Apocalipse 20

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gò má dré ángéló àlo dhɨ nɨ nòzo adréràꞌa asílé bhù lésè. Akódhɨ ru tá ɨ́ drɨ́gá lìfùngúlà mvá bhú kùdù àko dhɨ àdhya, nyɨ̀rɨ̀ kàdrɨ̀ dhɨ be.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Gò dré ngàzo nì máláwú gú dhɨ nɨ ru ꞌɨ̀le nyɨ̀rɨ̀ sè, kàdréró bǎ na kóná ngùlù-àlo be dhɨ bvó. Akódhɨ nda, nì àku adrélépi tá be kɨ́nó lésè, adrélé rú zìle Dzáborò ɨ̀ndɨ̀ Sàtánà dhɨ ꞌɨ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Dɨ ángéló nda dré akódhɨ nɨ bhèzo bhú kùdù àko dhɨ na, bhú nda nɨ ti atsúzó gä́gä́ lìfùngúlà mvá sè gò, kɨkpàzoá, akódhɨ kòkɨtswáró gòle súrú títí bvò dri dhɨ kɨ lɨtɨ́ ko, tsàle kóná ngùlù-àlo nda dré akɨ́ràꞌa. Àmvolásà dhɨ, adré lèá dhɨ, à kògò akódhɨ nɨ trɨ lókyá tsà sè.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Gò má dré lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ kɨ nòzo. Móndyá adrébhá lɨrɨ́lé drìásà dhɨ ɨ̀ kisú tá rìnyí kɨtswázó tàbvó ta. Má dré kpà móndyá tilílé sápɨ́ sè, ɨ̀ dré tá Yésu nɨ tà longólé, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ kúlí longólé dhɨ sè dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ nòzo. Àyɨ nda ɨ̀ fè tá àyɨkya lɨndrɨ̀ kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré ko. Ɨ̀ ꞌo tá kpà akódhɨ nɨ àngɨ̀ lwàle àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè yà, kó ngalè àyɨ drɨ́gá yà dhɨ ko. Dɨ ɨ̀ dré ngàzo dràdrà ꞌásè gò, ɨ̀ dré òpɨ̀ nyàzo túmä́ní Krísto be kóná ngùlù-àlo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Móndyá àruka títí dràbhá dre dhɨ ɨ̀ nga rè dràdrà ꞌásè ko, tsàle kóná ngùlù-àlo nda dré akɨ́ràꞌa.) Kòdhɨ vésè nɨ àlo móndɨ́ ɨ̀ dré ngàzo dràdrà ꞌásè dhɨ ꞌɨ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Kólénzé nɨ adré móndyá dra ngabhá dràdrà ꞌásè lókyá nda sè dhɨ ɨ dré! Àyɨ nda ɨ lólo Gìká kandrá. Dràdrà nɨ rì nɨ rìnyí kɨtswá tsàle àyɨ rú ko. Dɨ, ɨ̀ nɨ adré kòwánà Gìká àdhya ɨ̀ndɨ̀ Krísto àdhya ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya túmä́ní akódhɨ be kóná ngùlù-àlo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Kóná ngùlù-àlo nda kàkɨ́ dre dhɨ, à nɨ Sàtánà nɨ atrɨ̀ akódhɨ nɨ bǎ lésè.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Akódhɨ dré apfòzo lɨ̀le súrú títí ayɨ́bhá bvò nɨ pá su dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ kɨ lɨtɨ́ gò, àyɨ kɨ kɨmózó kɨtswálé àdzú bhu dhɨ bvó. À adré súrú nda kɨ rú zi Gógà, ɨ̀ndɨ̀ Màgógà. Ɨ̀ lɨzó ngóró sɨ́nyɨ́ yǐandre mìle dhɨ tɨ́nɨ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Dɨ àyɨ nda ɨ̀ dré ngàzo lavúlé bvò drǐsè wä́yi, lɨ̀le àrà móndyá Gìká àdhya ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ nɨ gàrà kɨ kúrú. Àrà nda bhàandre Gìká dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Dɨ, àtsɨ́ dré ɨ́na asízó bhù lésè àyɨ kɨ za vèle títí.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Gò Dzáborò àyɨ kɨ lɨtɨ́lépi nda nɨ bhèzo àtsɨ́ andre adrélépi kòle bàrútì be dhɨ na, àrà tá kàꞌwá àtrá kɨ bhèzo pròfétà kɨnzò ro dhɨ be lána dhɨ na. Kònàle dhɨ, àyɨ kɨ rúbhá nɨ adré aswálé kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be kóná vésè kólyá.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Àmvolásà dhɨ, má dré lɨrɨ́rà kàdrɨ̀ kemve òpɨ̀ àdhya nɨ nòzo, dhya adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ be. Dɨ bvò ɨ bhù be dhɨ ɨ̀ dré lapázó dhya nda mìlésè gò, gòzo vélé àyɨ kɨ no ko.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Gò má dré móndyá títí kàdrɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ tàko ró dràbhá dre dhɨ kɨ nòzo, adréràꞌa àyɨ kɨ totó lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nda kandrá. Dɨ à dré búkù kɨ tinzìzo gò, búkù àzya lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ nzìzo. Gò móndyá dràbhá nda kɨ tàbvó tàzo, ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle gò tɨsɨ̀zoá búkù nda ɨ léna dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Yǐandre ꞌo tá móndyá tá dràbhá ɨ́ lé dhɨ ɨ topfòle. Dràdrà ɨ àrà dràbhá kya be dhɨ ɨ̀ ꞌo tá kpà móndyá tá dràbhá àyɨ lé dhɨ ɨ topfòle gò, àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ tàbvó tàzo ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Gò dràdrà kɨ bhèzo àrà dràbhá kya be àtsɨ́ andre adrélépi kòle dhɨ na. Àtsɨ́ andre nda dràdrà nɨ rì ꞌɨ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Dɨ móndyá títí àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo búkù lɨ́drɨ̀ àdhya na ko dhɨ kɨ bhèzo àtsɨ́ andre nda na.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.