Apocalipse 20

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gò má dré ángéló àlo dhɨ nɨ nòzo adréràꞌa asílé bhù lésè. Akódhɨ ru tá ɨ́ drɨ́gá lìfùngúlà mvá bhú kùdù àko dhɨ àdhya, nyɨ̀rɨ̀ kàdrɨ̀ dhɨ be.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Gò dré ngàzo nì máláwú gú dhɨ nɨ ru ꞌɨ̀le nyɨ̀rɨ̀ sè, kàdréró bǎ na kóná ngùlù-àlo be dhɨ bvó. Akódhɨ nda, nì àku adrélépi tá be kɨ́nó lésè, adrélé rú zìle Dzáborò ɨ̀ndɨ̀ Sàtánà dhɨ ꞌɨ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Dɨ ángéló nda dré akódhɨ nɨ bhèzo bhú kùdù àko dhɨ na, bhú nda nɨ ti atsúzó gä́gä́ lìfùngúlà mvá sè gò, kɨkpàzoá, akódhɨ kòkɨtswáró gòle súrú títí bvò dri dhɨ kɨ lɨtɨ́ ko, tsàle kóná ngùlù-àlo nda dré akɨ́ràꞌa. Àmvolásà dhɨ, adré lèá dhɨ, à kògò akódhɨ nɨ trɨ lókyá tsà sè.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Gò má dré lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ kɨ nòzo. Móndyá adrébhá lɨrɨ́lé drìásà dhɨ ɨ̀ kisú tá rìnyí kɨtswázó tàbvó ta. Má dré kpà móndyá tilílé sápɨ́ sè, ɨ̀ dré tá Yésu nɨ tà longólé, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ kúlí longólé dhɨ sè dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ nòzo. Àyɨ nda ɨ̀ fè tá àyɨkya lɨndrɨ̀ kàꞌwá àtrá dré ɨ̀ndɨ̀ lɨ́ndrɨ́ nɨ dré ko. Ɨ̀ ꞌo tá kpà akódhɨ nɨ àngɨ̀ lwàle àyɨ kɨ kándrágá ɨ ꞌásè yà, kó ngalè àyɨ drɨ́gá yà dhɨ ko. Dɨ ɨ̀ dré ngàzo dràdrà ꞌásè gò, ɨ̀ dré òpɨ̀ nyàzo túmä́ní Krísto be kóná ngùlù-àlo.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Móndyá àruka títí dràbhá dre dhɨ ɨ̀ nga rè dràdrà ꞌásè ko, tsàle kóná ngùlù-àlo nda dré akɨ́ràꞌa.) Kòdhɨ vésè nɨ àlo móndɨ́ ɨ̀ dré ngàzo dràdrà ꞌásè dhɨ ꞌɨ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kólénzé nɨ adré móndyá dra ngabhá dràdrà ꞌásè lókyá nda sè dhɨ ɨ dré! Àyɨ nda ɨ lólo Gìká kandrá. Dràdrà nɨ rì nɨ rìnyí kɨtswá tsàle àyɨ rú ko. Dɨ, ɨ̀ nɨ adré kòwánà Gìká àdhya ɨ̀ndɨ̀ Krísto àdhya ɨ ró, adrélé òpɨ̀ nya túmä́ní akódhɨ be kóná ngùlù-àlo.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Kóná ngùlù-àlo nda kàkɨ́ dre dhɨ, à nɨ Sàtánà nɨ atrɨ̀ akódhɨ nɨ bǎ lésè.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Akódhɨ dré apfòzo lɨ̀le súrú títí ayɨ́bhá bvò nɨ pá su dhɨ ɨ ꞌásè dhɨ kɨ lɨtɨ́ gò, àyɨ kɨ kɨmózó kɨtswálé àdzú bhu dhɨ bvó. À adré súrú nda kɨ rú zi Gógà, ɨ̀ndɨ̀ Màgógà. Ɨ̀ lɨzó ngóró sɨ́nyɨ́ yǐandre mìle dhɨ tɨ́nɨ.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Dɨ àyɨ nda ɨ̀ dré ngàzo lavúlé bvò drǐsè wä́yi, lɨ̀le àrà móndyá Gìká àdhya ɨ̀ dré adrézó lána dhɨ nɨ gàrà kɨ kúrú. Àrà nda bhàandre Gìká dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Dɨ, àtsɨ́ dré ɨ́na asízó bhù lésè àyɨ kɨ za vèle títí.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Gò Dzáborò àyɨ kɨ lɨtɨ́lépi nda nɨ bhèzo àtsɨ́ andre adrélépi kòle bàrútì be dhɨ na, àrà tá kàꞌwá àtrá kɨ bhèzo pròfétà kɨnzò ro dhɨ be lána dhɨ na. Kònàle dhɨ, àyɨ kɨ rúbhá nɨ adré aswálé kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be kóná vésè kólyá.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Àmvolásà dhɨ, má dré lɨrɨ́rà kàdrɨ̀ kemve òpɨ̀ àdhya nɨ nòzo, dhya adrélépi lɨrɨ́lé drìá dhɨ be. Dɨ bvò ɨ bhù be dhɨ ɨ̀ dré lapázó dhya nda mìlésè gò, gòzo vélé àyɨ kɨ no ko.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Gò má dré móndyá títí kàdrɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ tàko ró dràbhá dre dhɨ kɨ nòzo, adréràꞌa àyɨ kɨ totó lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya nda kandrá. Dɨ à dré búkù kɨ tinzìzo gò, búkù àzya lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ nzìzo. Gò móndyá dràbhá nda kɨ tàbvó tàzo, ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle gò tɨsɨ̀zoá búkù nda ɨ léna dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Yǐandre ꞌo tá móndyá tá dràbhá ɨ́ lé dhɨ ɨ topfòle. Dràdrà ɨ àrà dràbhá kya be dhɨ ɨ̀ ꞌo tá kpà móndyá tá dràbhá àyɨ lé dhɨ ɨ topfòle gò, àyɨ àlo àlo títí dhɨ kɨ tàbvó tàzo ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Gò dràdrà kɨ bhèzo àrà dràbhá kya be àtsɨ́ andre adrélépi kòle dhɨ na. Àtsɨ́ andre nda dràdrà nɨ rì ꞌɨ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Dɨ móndyá títí àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo búkù lɨ́drɨ̀ àdhya na ko dhɨ kɨ bhèzo àtsɨ́ andre nda na.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.