Apocalipse 12

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Àmvolásà dhɨ, tà kàdrɨ̀ lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ dré agázó bhù na. Má dré tòkó àlo kìtú asólépi ɨ́ rú kɨ́tá tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ pá tobhàlepi mbǎ dri dhɨ nɨ nòzo. Akódhɨ nda asó tá bhìbhínyà mudrí-drì-rì dhɨ ɨ ɨ́ dri kùlá tɨ́nɨ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Akódhɨ tá kpà ꞌa be. Dɨ dré tá adréràꞌa ꞌòle tìle dhɨ ꞌá dhɨ, adré tá tetrélé mváaswa dré.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Gò tà àzya lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ dré agázó bhù na. Má dré nì máláwú gú kɨka ryarya adrélépi drì ɨ́be nzi-drì-rì, ɨ̀ndɨ̀ koꞌyá ɨ́be mudrí dhɨ nɨ nòzo. Akódhɨ nda nɨ drì àlo àlo títí ɨ dri dhɨ, kùlá tá be.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Dɨ akódhɨ nɨ tàvɨ́ sè dhɨ, dré bhìbhínyà títí bhù mìbhalé ꞌá lanzɨ́lé ꞌa be na dhɨ kɨ àlo akúzó bhèle bvò dri. Gò dré áyɨ totózó tòkó adrélépi tá ꞌòle tìle nda kandrá, kònɨ̀ dra ti dhɨ, ɨ́ kònyaró mvámvá nda be dhɨ bvó.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Dɨ tòkó nda dré mvá tìzo. Mvámvá nda tá mváagó ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya adrélépi tá ꞌòle òpɨ̀ nya súrú títí ɨ dri kùtù aya ró adrélépi áyɨ rìnyí tadhá dhɨ sè dhɨ ꞌɨ. Gò mváagó nda nɨ dòzo nì máláwú gú nda kandrásè, mbàzo ába Gìká véna, akódhɨ nɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Dɨ tòkó nda dré lapázó lɨ̀le duku na, àrà Gìká dré tá ledélé drá dhɨ na, à kòsuró akódhɨ rú kònàle kìtú ngùlù-àlo-drì-kámá-rì-drì-nyadhɨ-na be dhɨ bvó.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Gò àdzú dré ngàzo lapfúlé bhù na. Mìkàyélè ɨ ángéló nɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ dré àdzú bhùzo nì máláwú gú dhɨ be. Nì máláwú gú nda ɨ ángéló nɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ dré kpà ru pfùzo àyɨ ɨ́be.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Dɨ, akódhɨ nɨ rìnyí kɨtswá tá ɨ́na bwà ko. Àrà bhù na akódhɨ dré, ángéló nɨ ɨ́be dhɨ tá vélé yókódhó.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Dɨ nì máláwú gú nda nɨ bhèzo bvò dri. Akódhɨ nda, nì àku adrélépi tá be kɨ́nó lésè, adrélé zìle Dzáborò ɨ̀ndɨ̀ Sàtánà, adrélépi móndyá títí bvò dri dhɨ kɨ lɨtɨ́ dhɨ ꞌɨ. À bhe tá akódhɨ ɨ ángéló nɨ ɨ́be bvò dri.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Gò má dré kúlí ꞌuꞌù yìzo bhù na tàá dhɨ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Àyɨ nda ɨ̀ lavú akódhɨ Kábilígyà Mvá nɨ kàrɨ́ sè,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Dɨ ásà dhɨ, àmɨ, bhù ɨ dhya adrébhá adrélé àmɨ lé dhɨ ɨ́be nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé wà!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Nì máláwú gú nda kònò, à abhé tá ɨ bvò dri dre dhɨ, dré ngàzo adrélé tòkó mváagó tìlepi nda nɨ ladró.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Dɨ, kupfú rì gìrí kàdrɨ̀ àdhya kɨ fèzo tòkó nda dré, kòngaró kuru sè lɨ̀le duku na, àrà ledélé ɨ́ dré dhɨ na, à kòsuró akódhɨ rú vwàvwà ro nì máláwú gú dhɨ rúsè kóná na tàlí sè.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Gò nì máláwú gú nda dré yǐ adhɨ́zó ɨ́ sílésè atsálé yǐandre adrélépi dìle dhɨ ró, yǐandre nda kòdoró tòkó nda pfùle dràle be dhɨ bvó.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Dɨ, bvò dré ɨ́na tòkó nda nɨ ledézó gò, ru lanzízó yǐandre nì máláwú gú dhɨ dré tá adhɨ́lé ɨ́ sílésè nda nɨ mvu.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Dɨ nì máláwú gú nda nɨ togó dré aswázó lavúlé tòkó nda rú gò, dré lɨ̀zo àdzú bhu tòkó nda nɨ ànzɨ àruka títí dhɨ ɨ́be. Àyɨ nda ɨ móndyá adrébhá Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle, adrébhá kpà tròle tà bàti Yésu dré tadhálé dhɨ rú dhɨ ꞌɨ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Dɨ nì máláwú gú nda dré áyɨ totózó adrélé yǐandre mìle.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.