2 Pedro 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Atú dhɨ, pròfétà kɨnzò ro dhɨ ɨ̀ apfò tá Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ kòfalé. Dɨ Gìká nɨ tà tadhábhá kɨnzò sè dhɨ kɨ kókpà apfò àmɨ kòfalé kònɨ̀nɨ. Ɨ̀ nɨ Gìká nɨ tà ɨ̀ dré dra tadhálé gòdhógòdho dhɨ kɨ tosó àmɨ kòfalé lùzu ró, adrézó móndɨ́ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá. Ɨ̀ nɨ ndɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu àyɨ kɨ apálépi tàkonzɨ̀ lésè dhɨ nɨ ga, adrézó dràdrà asé àyɨ kɨ tàndɨ ɨ dri ngbǒ ró.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ dhe àyɨ vésè, adrélé tà swà ꞌo àyɨkya tɨ́nɨ. Tà nda sè dhɨ, à nɨ tà ta kònzɨ láti tà bàti àdhya rú.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ngá lovó sè dhɨ, tà tadhábhá kɨnzò sè nda kɨ àmɨ kɨ lɨtɨ́ kúlí tàko angábhá àyɨ drìlésè dhɨ ɨ sè, kɨtswázó ngá kisú àmɨ drɨ́gásè dhɨ bvó. Dɨ, kɨdhólé kɨ́nó lésè dhɨ, dhya dra àyɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ ɨ́na gànzi ró kɨtswálé tà bha àyɨ dri. Akódhɨ dra àyɨ kɨ tà pfùlepi pfupfù nda adré ayí ko ko.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tàko ko, Gìká tayɨ́ tá ángéló tàkonzɨ̀ ꞌobhá dhɨ ɨ tà ŋòma àyɨ dri dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, bhe tá ɨ́na àyɨ líferò na, àyɨ kɨ ꞌɨ̀zo nyɨ̀rɨ̀ sè àrà tínímvá ro dhɨ na, adrézó àyɨ kɨ lɨkɨ́ kònàle adrélé kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ nɨ letè.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tayɨ́ tá kpà móndyá adrébhá tá bvò dri Nówè nɨ lókyá ꞌá dhɨ ɨ ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá ɨ́na yǐ tìle bvò drǐsè wä́yi, móndyá áyɨ tà gabhá rè nda kɨ tupfúzó todràle. Tɨdrɨ́ tá ngbà ꞌí Nówè áyɨ tà gyǎgya longólépi dhɨ, túmä́ní móndɨ́ àruka nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be kòdhya.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Gìká bhà tá kpà tà bhàandre Sòdómà àdhya dri Gòmórà àdhya be gò, bhàandre nda kɨ zàzo vèle, tadházóá dhɨ, ɨ́ nɨ móndyá áyɨ tà gabhá àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ kɨ ꞌo kònɨ̀nɨ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Apá tá Lótò, dhya gyǎgya ro dhɨ kòdhya. Akódhɨ nda nya tá kɨzà lavúlé tà swà drìkònzɨbhá ɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tàko ko, dhya gyǎgya nda adré tá adrélé àyɨ kòfalé gò, akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨzà nya àyɨ kɨ tà kònzɨ dré adrélé nòle, ɨ̀ndɨ̀ yìle kìtú àlo àlo títí ɨ sè dhɨ kɨ tà sè.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Dɨ tà títí nda kòdhɨ ɨ̀ adré tadhá dhɨ, Mírì Gìká nì adrélé móndyá adrébhá tròle áyɨ tà rú dhɨ kɨ apá tà adrébhá àyɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ lésè dhɨ be. Nì kpà adrélé móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ kɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo, gò tà ŋòzo àyɨ dri dhɨ tú dhɨ be.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Lavúlé dhɨ, a nɨ tà ŋo móndyá adrébhá tatsílé lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe, ɨ̀ndɨ̀ adrébhá áyɨ rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ nɨ ayɨ́zè dhɨ ɨ dri.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Dɨ, ndɨ̀ndɨ̀ ángéló adrébhá rìnyi ró ɨ̀ndɨ̀ kòmba ró dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tɨrɨ́ nda kɨ lodhá, adrézó àyɨ kɨ asíkì Mírì kandrá dhɨ ko.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Dɨ, móndyá nda ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré nìle ko dhɨ kɨ lodhá kòdhya. Àyɨ ngóró kàꞌwá mbɨ̀ àdhya tà nibhá ko, à dré tìle kɨtswázó àyɨ kɨ turú, tupfúlé todràle dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ ɨ̀ nɨ kókpà todrà akɨ́lé títí kàꞌwá nda ɨ tɨ́nɨ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 À nɨ tà kònzɨ logó àyɨ dré tà kònzɨ ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí. Ɨ̀ adré tatsílé àyɨ kɨ lovó kònzɨ kɨ ꞌobe ngádra ꞌásè, adrézó lenzélé ásà. Àmɨ kɨ gwányá ɨ ꞌásè dhɨ, àyɨ ngóró ngá ndǐ ró adrélépi kanyò fe àmɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa lenzélé àyɨ kɨ túrúpfú tà sè dhɨ ꞌá.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Àyɨ kɨ mì ga múná tà sè bǐ. Ɨ̀ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ ꞌòma tayɨ́ ko. Ɨ̀ adré móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ lɨtɨ́ ledhélé tàkonzɨ̀ na. Àyɨ kɨ togó ga làfa lovó sè bǐ. Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ àyɨ dri!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ɨ̀ ku láti tà gyǎgya àdhya ꞌásè, adrézó láti Bàlámà, Bòsórò nɨ mvá àdhya nɨ lebè kòdhya. Bàlámà nda lè tá ɨ́na làfa kisúlé tà kònzɨ ꞌòma sè tò.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dɨ, pròfétà nda nɨ púndà, kàꞌwá kɨtswálépi kúlí tà bwà ko dhɨ tà tá kúlí móndɨ́ tɨ́nɨ, kɨtswázó akódhɨ nɨ azaaza kɨkɨ́.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tà tadhábhá kɨnzò sè nda ɨ̀ sù ngóró yǐ kidrì sèbhá dre dhɨ ɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ndùrùku lyǎandre dré adrélé livílé dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Gìká zù tínímvá anílépi tsìtsì dhɨ àyɨ dré.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ɨ̀ adré àyɨ kɨ afà kúlí tàko ɨ sè, adrélé móndɨ́ lapábhá tɨ́dhɨ́ ro móndɨ́ lɨtɨ́lé dhɨ ɨ kòfalésè dhɨ kɨ togó se, ɨ̀ kàdréró tatsílé swà ro lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe be dhɨ bvó.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ɨ̀ adré lazíá àyɨ nda ɨ dré dhɨ, ɨ̀ nɨ àyɨ kɨ trɨ, tágba àyɨ kɨ tàndɨ ɨ̀ dré adrézó màrábà àyɨ kɨ tà swà àdhya ꞌɨ dhɨ. Tàko ko, dhya ángùdhi tà àlo dré adrélé atólé ɨ́ pálé dhɨ ɨ́na màrábà tà nda àdhya ꞌɨ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Móndɨ́ ɨ̀ kòlapá tà kònzɨ bvò kòndɨ àdhya ɨ sílésè àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ nìma sè gò, ɨ̀ dré gòzo tódhyá àyɨ kɨ tayɨ́ tà kònzɨ nda ɨ̀ dré atólé àyɨ pálé dhɨ, àyɨ kɨ kùdù nɨ vélé atsá kònzɨ wáláká nɨ nɨ lavú.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kònò ɨ̀ kònì tá láti tà gyǎgya àdhya ko dhɨ, kòdhɨ nɨ tá adré dóro lavúlé, ɨ̀ dré láti nda nɨ nìle be gò, àmvò alázó tòlɨ́ lólo fèle àyɨ dré dhɨ vélé dhɨ rúsè.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ɨ̀ ꞌo àyɨkya tà ngóró tògyakúlí ɨ̀ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Kòkɨ́ adré gòle tódhyá ngá ɨ́ dré adhɨ́lé dhɨ nɨ nya.» À adré kpà tàá dhɨ: «Tɨ̀gá dzɨ̀le dhɨ adré gòle fɨ̀le tódhyá kùrú na.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.