2 Pedro 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Atú dhɨ, pròfétà kɨnzò ro dhɨ ɨ̀ apfò tá Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ kòfalé. Dɨ Gìká nɨ tà tadhábhá kɨnzò sè dhɨ kɨ kókpà apfò àmɨ kòfalé kònɨ̀nɨ. Ɨ̀ nɨ Gìká nɨ tà ɨ̀ dré dra tadhálé gòdhógòdho dhɨ kɨ tosó àmɨ kòfalé lùzu ró, adrézó móndɨ́ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá. Ɨ̀ nɨ ndɨ̀ndɨ̀ Mírì Yésu àyɨ kɨ apálépi tàkonzɨ̀ lésè dhɨ nɨ ga, adrézó dràdrà asé àyɨ kɨ tàndɨ ɨ dri ngbǒ ró.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ dhe àyɨ vésè, adrélé tà swà ꞌo àyɨkya tɨ́nɨ. Tà nda sè dhɨ, à nɨ tà ta kònzɨ láti tà bàti àdhya rú.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ngá lovó sè dhɨ, tà tadhábhá kɨnzò sè nda kɨ àmɨ kɨ lɨtɨ́ kúlí tàko angábhá àyɨ drìlésè dhɨ ɨ sè, kɨtswázó ngá kisú àmɨ drɨ́gásè dhɨ bvó. Dɨ, kɨdhólé kɨ́nó lésè dhɨ, dhya dra àyɨ kɨ tàbvó tàlepi dhɨ ɨ́na gànzi ró kɨtswálé tà bha àyɨ dri. Akódhɨ dra àyɨ kɨ tà pfùlepi pfupfù nda adré ayí ko ko.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tàko ko, Gìká tayɨ́ tá ángéló tàkonzɨ̀ ꞌobhá dhɨ ɨ tà ŋòma àyɨ dri dhɨ sè ko. Be ró dhɨ, bhe tá ɨ́na àyɨ líferò na, àyɨ kɨ ꞌɨ̀zo nyɨ̀rɨ̀ sè àrà tínímvá ro dhɨ na, adrézó àyɨ kɨ lɨkɨ́ kònàle adrélé kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo dhɨ nɨ letè.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tayɨ́ tá kpà móndyá adrébhá tá bvò dri Nówè nɨ lókyá ꞌá dhɨ ɨ ko. Be ró dhɨ, ꞌo tá ɨ́na yǐ tìle bvò drǐsè wä́yi, móndyá áyɨ tà gabhá rè nda kɨ tupfúzó todràle. Tɨdrɨ́ tá ngbà ꞌí Nówè áyɨ tà gyǎgya longólépi dhɨ, túmä́ní móndɨ́ àruka nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be kòdhya.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Gìká bhà tá kpà tà bhàandre Sòdómà àdhya dri Gòmórà àdhya be gò, bhàandre nda kɨ zàzo vèle, tadházóá dhɨ, ɨ́ nɨ móndyá áyɨ tà gabhá àyɨkya tɨ́nɨ dhɨ kɨ ꞌo kònɨ̀nɨ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Apá tá Lótò, dhya gyǎgya ro dhɨ kòdhya. Akódhɨ nda nya tá kɨzà lavúlé tà swà drìkònzɨbhá ɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ kɨ tà sè.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Tàko ko, dhya gyǎgya nda adré tá adrélé àyɨ kòfalé gò, akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨzà nya àyɨ kɨ tà kònzɨ dré adrélé nòle, ɨ̀ndɨ̀ yìle kìtú àlo àlo títí ɨ sè dhɨ kɨ tà sè.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Dɨ tà títí nda kòdhɨ ɨ̀ adré tadhá dhɨ, Mírì Gìká nì adrélé móndyá adrébhá tròle áyɨ tà rú dhɨ kɨ apá tà adrébhá àyɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ lésè dhɨ be. Nì kpà adrélé móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ kɨ lɨkɨ́ tsàle kìtú àyɨ kɨ tàbvó tàzo, gò tà ŋòzo àyɨ dri dhɨ tú dhɨ be.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Lavúlé dhɨ, a nɨ tà ŋo móndyá adrébhá tatsílé lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe, ɨ̀ndɨ̀ adrébhá áyɨ rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ nɨ ayɨ́zè dhɨ ɨ dri.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Dɨ, ndɨ̀ndɨ̀ ángéló adrébhá rìnyi ró ɨ̀ndɨ̀ kòmba ró dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tɨrɨ́ nda kɨ lodhá, adrézó àyɨ kɨ asíkì Mírì kandrá dhɨ ko.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Dɨ, móndyá nda ɨ̀ adré tà ɨ̀ dré nìle ko dhɨ kɨ lodhá kòdhya. Àyɨ ngóró kàꞌwá mbɨ̀ àdhya tà nibhá ko, à dré tìle kɨtswázó àyɨ kɨ turú, tupfúlé todràle dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ ɨ̀ nɨ kókpà todrà akɨ́lé títí kàꞌwá nda ɨ tɨ́nɨ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 À nɨ tà kònzɨ logó àyɨ dré tà kònzɨ ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí. Ɨ̀ adré tatsílé àyɨ kɨ lovó kònzɨ kɨ ꞌobe ngádra ꞌásè, adrézó lenzélé ásà. Àmɨ kɨ gwányá ɨ ꞌásè dhɨ, àyɨ ngóró ngá ndǐ ró adrélépi kanyò fe àmɨ dré dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa lenzélé àyɨ kɨ túrúpfú tà sè dhɨ ꞌá.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Àyɨ kɨ mì ga múná tà sè bǐ. Ɨ̀ kɨtswá tàdzí tàkonzɨ̀ ꞌòma tayɨ́ ko. Ɨ̀ adré móndɨ́ tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ kɨ lɨtɨ́ ledhélé tàkonzɨ̀ na. Àyɨ kɨ togó ga làfa lovó sè bǐ. Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ àyɨ dri!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ɨ̀ ku láti tà gyǎgya àdhya ꞌásè, adrézó láti Bàlámà, Bòsórò nɨ mvá àdhya nɨ lebè kòdhya. Bàlámà nda lè tá ɨ́na làfa kisúlé tà kònzɨ ꞌòma sè tò.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Dɨ, pròfétà nda nɨ púndà, kàꞌwá kɨtswálépi kúlí tà bwà ko dhɨ tà tá kúlí móndɨ́ tɨ́nɨ, kɨtswázó akódhɨ nɨ azaaza kɨkɨ́.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Tà tadhábhá kɨnzò sè nda ɨ̀ sù ngóró yǐ kidrì sèbhá dre dhɨ ɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ ndùrùku lyǎandre dré adrélé livílé dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Gìká zù tínímvá anílépi tsìtsì dhɨ àyɨ dré.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ɨ̀ adré àyɨ kɨ afà kúlí tàko ɨ sè, adrélé móndɨ́ lapábhá tɨ́dhɨ́ ro móndɨ́ lɨtɨ́lé dhɨ ɨ kòfalésè dhɨ kɨ togó se, ɨ̀ kàdréró tatsílé swà ro lovó kònzɨ àyɨ kɨ rúbhá kya kɨ ꞌobe be dhɨ bvó.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ɨ̀ adré lazíá àyɨ nda ɨ dré dhɨ, ɨ̀ nɨ àyɨ kɨ trɨ, tágba àyɨ kɨ tàndɨ ɨ̀ dré adrézó màrábà àyɨ kɨ tà swà àdhya ꞌɨ dhɨ. Tàko ko, dhya ángùdhi tà àlo dré adrélé atólé ɨ́ pálé dhɨ ɨ́na màrábà tà nda àdhya ꞌɨ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Móndɨ́ ɨ̀ kòlapá tà kònzɨ bvò kòndɨ àdhya ɨ sílésè àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ nìma sè gò, ɨ̀ dré gòzo tódhyá àyɨ kɨ tayɨ́ tà kònzɨ nda ɨ̀ dré atólé àyɨ pálé dhɨ, àyɨ kɨ kùdù nɨ vélé atsá kònzɨ wáláká nɨ nɨ lavú.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Kònò ɨ̀ kònì tá láti tà gyǎgya àdhya ko dhɨ, kòdhɨ nɨ tá adré dóro lavúlé, ɨ̀ dré láti nda nɨ nìle be gò, àmvò alázó tòlɨ́ lólo fèle àyɨ dré dhɨ vélé dhɨ rúsè.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ɨ̀ ꞌo àyɨkya tà ngóró tògyakúlí ɨ̀ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ: «Kòkɨ́ adré gòle tódhyá ngá ɨ́ dré adhɨ́lé dhɨ nɨ nya.» À adré kpà tàá dhɨ: «Tɨ̀gá dzɨ̀le dhɨ adré gòle fɨ̀le tódhyá kùrú na.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.