2 Pedro 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Ma, Sìmónà Pétèró, màrábà ɨ̀ndɨ̀ àpóstolò Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ tà kaꞌìkaꞌì làgɨ́ kyàkyà dhɨ nɨ kisúbhá àmakya tɨ́nɨ dhɨ ɨ dré. Mɨ̀ kisú tà kaꞌìkaꞌì nda, Yésu Krísto, àma kɨ Gìká ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ tà gyǎgya sè.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Gìká nɨ togó tanɨ ɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ ɨ̀ kàdré gàle àmɨ léna bǐ, mɨ̀ dré Gìká nɨ nìle túmä́ní àma kɨ Mírì Yésu be dhɨ sè!
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mírì nɨ rìnyí Gìká àdhya ró dhɨ sè dhɨ, afè àma dré tà títí dhɨ ɨ, mà kàdréró atsílé ngóró Gìká dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ, adrélé kpà tròle akódhɨ nɨ tà rú. Akódhɨ ꞌo àma Gìká àma kɨ azílépi akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì sè ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ nɨ ni dhɨ nɨ̀.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká nda afè àma dré áyɨ lazikúlí kàdrɨ̀ làgɨ ró dhɨ ɨ, kɨtswálé lazikúlí nda ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdréró áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ɨ́be àmɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ kòkɨtswáró lapálé lovó kònzɨ adrébhá móndyá bvò àdhya kɨ kɨzá dhɨ ɨ sílésè.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe wä́yi adrélé tà dóro bha àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì dri. Mɨ̀ kàdré kpà tà nìnì bha tà dóro ꞌoꞌò nda dri,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 adrézó lovó mvomvò bha tà nìnì nda dri, adrézó togó tsɨtsɨ̀ bha lovó mvomvò nda dri, adrézó trotrò Gìká nɨ tà rú dhɨ nɨ bha togó tsɨtsɨ̀ nda dri,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 adrézó togó dóro tadhatadha àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ nɨ bha trotrò Gìká nɨ tà rú nda dri, adrézó lèle bha togó dóro tadhatadha nda dri.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Tàko ko, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ ɨ́be àmɨ léna adrézó lɨ̀le ába drìdrì dhɨ, mɨ̀ nɨ tà dóro ꞌo bǐ adrézó kpà lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, mɨ̀ dré àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ nìle be dhɨ sè.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dɨ, dhya àlo kàdré tà nda ɨ àko dhɨ, akódhɨ ɨ́na mì kùdúkùdu ꞌɨ. Akódhɨ tɨvɨ̀ kpà tàle dhɨ, Gìká temvé ɨ tàkonzɨ̀ ɨ́ dré tá ꞌòle wáláká dhɨ ɨ lésè dre dhɨ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Dɨ ásà dhɨ, áma adrúpi ɨ, àmɨ kɨ togó kàdré àtsɨ ró adrézó tadhá dhɨ, Gìká zɨ̀ àmɨ, àmɨ kɨ azízó adrélé móndyá ɨ́na ɨ ró káyà dhɨ. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tàdzí dhèle ko.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, à nɨ àmɨ kɨ kaꞌì fɨ̀le àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ Òpɨ̀ na, adrélé kònàle kóná vésè kólyá.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Má nɨ ngbú adré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna, tágba mɨ̀ dré tà nda kɨ nìzo dóro, adrézó kpà àmɨ kɨ totó tätä tà bàti mɨ̀ dré kisúlé dhɨ dri dhɨ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Dɨ má dré rè dhu adréràꞌa lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má mìlésè dhɨ, dóro nɨ adrélé tà nda kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, má adré ꞌòle áma rúbhá kònɨ̀dhɨ nɨ tayɨ́ dhɨ be, ngóró àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ tàndɨ dré tadhálé má dré dhɨ tɨ́nɨ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Dɨ má nɨ tà títí dhɨ kɨ ꞌo, kɨtswálé áma lɨ̀ma àmvolésè dhɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró ngbú adrélé tà nda kɨ kisù be dhɨ bvó.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ atsama rìnyí be dhɨ nɨ tà longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà totó tá àma tɨ̀tɨ́ tàko apfòbhá móndɨ́ kɨ tògyá lésè dhɨ ɨ dri ko. Dɨ, mà nò tá àmakya akódhɨ nɨ tà kàdrɨ̀ àma kɨ tàndɨ kɨ mì sè.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Àngyá ko, akódhɨ kisú tá lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be Gìká Atá vélésè, Gìká nɨ kúlí dré apfǒràꞌa áyɨ mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ dhɨ lésè dhɨ ꞌá. Kúlí nda tà drá dhɨ: «Kònɨ̀dhɨ áma Mváagó má dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Áma togó adré kɨnɨ́lé akódhɨ nɨ tà sè tò.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Àma kɨ tàndɨ mà yi kúlí apfòlepi bhù lésè nda àma kɨ bíbhálé sè, mà dré tá adréràꞌa akódhɨ be kòngó lólo drìna dhɨ ꞌá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tà nda sè dhɨ, mà nì vélé dóro tàle dhɨ, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé dhɨ ɨ tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ. Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú dhɨ, mɨ̀ nɨ adré ꞌòá dóro. Tàko ko, kúlí nda ɨ ngóró àtsɨ́ adrélépi kòle ngá kazá tínímvá na dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú, tsàle lókyá kìtú dré dra apfòzo, ɨ̀ndɨ̀ nzàgó dré dra ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ꞌá.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, dhya àlo kɨtswá tà àlo pròfétà ɨ̀ dré tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ nɨ àndu ngɨ áyɨ drì sè bwà ko.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Tàko ko, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé nda kɨ àlo angá tàdzí tà móndɨ́ ɨ̀ dré tá lèle tàle dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, pròfétà nda ɨ̀ longó tá kúlí angábhá Gìká vélésè dhɨ ɨ kòdhya, ngóró Tɨrɨ́ Lólo dré tá àyɨ kɨ tidrìle dhɨ tɨ́nɨ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.