2 Pedro 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma, Sìmónà Pétèró, màrábà ɨ̀ndɨ̀ àpóstolò Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ tà kaꞌìkaꞌì làgɨ́ kyàkyà dhɨ nɨ kisúbhá àmakya tɨ́nɨ dhɨ ɨ dré. Mɨ̀ kisú tà kaꞌìkaꞌì nda, Yésu Krísto, àma kɨ Gìká ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ tà gyǎgya sè.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Gìká nɨ togó tanɨ ɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ ɨ̀ kàdré gàle àmɨ léna bǐ, mɨ̀ dré Gìká nɨ nìle túmä́ní àma kɨ Mírì Yésu be dhɨ sè!
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Mírì nɨ rìnyí Gìká àdhya ró dhɨ sè dhɨ, afè àma dré tà títí dhɨ ɨ, mà kàdréró atsílé ngóró Gìká dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ, adrélé kpà tròle akódhɨ nɨ tà rú. Akódhɨ ꞌo àma Gìká àma kɨ azílépi akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì sè ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ nɨ ni dhɨ nɨ̀.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká nda afè àma dré áyɨ lazikúlí kàdrɨ̀ làgɨ ró dhɨ ɨ, kɨtswálé lazikúlí nda ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdréró áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ɨ́be àmɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ kòkɨtswáró lapálé lovó kònzɨ adrébhá móndyá bvò àdhya kɨ kɨzá dhɨ ɨ sílésè.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe wä́yi adrélé tà dóro bha àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì dri. Mɨ̀ kàdré kpà tà nìnì bha tà dóro ꞌoꞌò nda dri,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 adrézó lovó mvomvò bha tà nìnì nda dri, adrézó togó tsɨtsɨ̀ bha lovó mvomvò nda dri, adrézó trotrò Gìká nɨ tà rú dhɨ nɨ bha togó tsɨtsɨ̀ nda dri,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 adrézó togó dóro tadhatadha àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ nɨ bha trotrò Gìká nɨ tà rú nda dri, adrézó lèle bha togó dóro tadhatadha nda dri.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Tàko ko, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ ɨ́be àmɨ léna adrézó lɨ̀le ába drìdrì dhɨ, mɨ̀ nɨ tà dóro ꞌo bǐ adrézó kpà lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, mɨ̀ dré àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ nìle be dhɨ sè.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dɨ, dhya àlo kàdré tà nda ɨ àko dhɨ, akódhɨ ɨ́na mì kùdúkùdu ꞌɨ. Akódhɨ tɨvɨ̀ kpà tàle dhɨ, Gìká temvé ɨ tàkonzɨ̀ ɨ́ dré tá ꞌòle wáláká dhɨ ɨ lésè dre dhɨ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Dɨ ásà dhɨ, áma adrúpi ɨ, àmɨ kɨ togó kàdré àtsɨ ró adrézó tadhá dhɨ, Gìká zɨ̀ àmɨ, àmɨ kɨ azízó adrélé móndyá ɨ́na ɨ ró káyà dhɨ. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tàdzí dhèle ko.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, à nɨ àmɨ kɨ kaꞌì fɨ̀le àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ Òpɨ̀ na, adrélé kònàle kóná vésè kólyá.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Má nɨ ngbú adré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna, tágba mɨ̀ dré tà nda kɨ nìzo dóro, adrézó kpà àmɨ kɨ totó tätä tà bàti mɨ̀ dré kisúlé dhɨ dri dhɨ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Dɨ má dré rè dhu adréràꞌa lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má mìlésè dhɨ, dóro nɨ adrélé tà nda kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, má adré ꞌòle áma rúbhá kònɨ̀dhɨ nɨ tayɨ́ dhɨ be, ngóró àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ tàndɨ dré tadhálé má dré dhɨ tɨ́nɨ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Dɨ má nɨ tà títí dhɨ kɨ ꞌo, kɨtswálé áma lɨ̀ma àmvolésè dhɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró ngbú adrélé tà nda kɨ kisù be dhɨ bvó.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ atsama rìnyí be dhɨ nɨ tà longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà totó tá àma tɨ̀tɨ́ tàko apfòbhá móndɨ́ kɨ tògyá lésè dhɨ ɨ dri ko. Dɨ, mà nò tá àmakya akódhɨ nɨ tà kàdrɨ̀ àma kɨ tàndɨ kɨ mì sè.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Àngyá ko, akódhɨ kisú tá lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be Gìká Atá vélésè, Gìká nɨ kúlí dré apfǒràꞌa áyɨ mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ dhɨ lésè dhɨ ꞌá. Kúlí nda tà drá dhɨ: «Kònɨ̀dhɨ áma Mváagó má dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Áma togó adré kɨnɨ́lé akódhɨ nɨ tà sè tò.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Àma kɨ tàndɨ mà yi kúlí apfòlepi bhù lésè nda àma kɨ bíbhálé sè, mà dré tá adréràꞌa akódhɨ be kòngó lólo drìna dhɨ ꞌá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Tà nda sè dhɨ, mà nì vélé dóro tàle dhɨ, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé dhɨ ɨ tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ. Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú dhɨ, mɨ̀ nɨ adré ꞌòá dóro. Tàko ko, kúlí nda ɨ ngóró àtsɨ́ adrélépi kòle ngá kazá tínímvá na dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú, tsàle lókyá kìtú dré dra apfòzo, ɨ̀ndɨ̀ nzàgó dré dra ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ꞌá.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, dhya àlo kɨtswá tà àlo pròfétà ɨ̀ dré tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ nɨ àndu ngɨ áyɨ drì sè bwà ko.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tàko ko, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé nda kɨ àlo angá tàdzí tà móndɨ́ ɨ̀ dré tá lèle tàle dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, pròfétà nda ɨ̀ longó tá kúlí angábhá Gìká vélésè dhɨ ɨ kòdhya, ngóró Tɨrɨ́ Lólo dré tá àyɨ kɨ tidrìle dhɨ tɨ́nɨ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.