2 Pedro 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC
1 Ma, Sìmónà Pétèró, màrábà ɨ̀ndɨ̀ àpóstolò Yésu Krísto àdhya ró dhɨ, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ tà kaꞌìkaꞌì làgɨ́ kyàkyà dhɨ nɨ kisúbhá àmakya tɨ́nɨ dhɨ ɨ dré. Mɨ̀ kisú tà kaꞌìkaꞌì nda, Yésu Krísto, àma kɨ Gìká ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ tà gyǎgya sè.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Gìká nɨ togó tanɨ ɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ ɨ̀ kàdré gàle àmɨ léna bǐ, mɨ̀ dré Gìká nɨ nìle túmä́ní àma kɨ Mírì Yésu be dhɨ sè!
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mírì nɨ rìnyí Gìká àdhya ró dhɨ sè dhɨ, afè àma dré tà títí dhɨ ɨ, mà kàdréró atsílé ngóró Gìká dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ, adrélé kpà tròle akódhɨ nɨ tà rú. Akódhɨ ꞌo àma Gìká àma kɨ azílépi akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì sè ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ nɨ ni dhɨ nɨ̀.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká nda afè àma dré áyɨ lazikúlí kàdrɨ̀ làgɨ ró dhɨ ɨ, kɨtswálé lazikúlí nda ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdréró áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ ɨ́be àmɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ kòkɨtswáró lapálé lovó kònzɨ adrébhá móndyá bvò àdhya kɨ kɨzá dhɨ ɨ sílésè.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe wä́yi adrélé tà dóro bha àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì dri. Mɨ̀ kàdré kpà tà nìnì bha tà dóro ꞌoꞌò nda dri,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 adrézó lovó mvomvò bha tà nìnì nda dri, adrézó togó tsɨtsɨ̀ bha lovó mvomvò nda dri, adrézó trotrò Gìká nɨ tà rú dhɨ nɨ bha togó tsɨtsɨ̀ nda dri,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 adrézó togó dóro tadhatadha àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré dhɨ nɨ bha trotrò Gìká nɨ tà rú nda dri, adrézó lèle bha togó dóro tadhatadha nda dri.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Tàko ko, mɨ̀ kàdré tà nda kòdhɨ ɨ́be àmɨ léna adrézó lɨ̀le ába drìdrì dhɨ, mɨ̀ nɨ tà dóro ꞌo bǐ adrézó kpà lòꞌwa dóro ꞌa bǐ, mɨ̀ dré àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ nìle be dhɨ sè.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dɨ, dhya àlo kàdré tà nda ɨ àko dhɨ, akódhɨ ɨ́na mì kùdúkùdu ꞌɨ. Akódhɨ tɨvɨ̀ kpà tàle dhɨ, Gìká temvé ɨ tàkonzɨ̀ ɨ́ dré tá ꞌòle wáláká dhɨ ɨ lésè dre dhɨ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dɨ ásà dhɨ, áma adrúpi ɨ, àmɨ kɨ togó kàdré àtsɨ ró adrézó tadhá dhɨ, Gìká zɨ̀ àmɨ, àmɨ kɨ azízó adrélé móndyá ɨ́na ɨ ró káyà dhɨ. Tàko ko, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tàdzí dhèle ko.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, à nɨ àmɨ kɨ kaꞌì fɨ̀le àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ Òpɨ̀ na, adrélé kònàle kóná vésè kólyá.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Má nɨ ngbú adré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé àmɨ léna, tágba mɨ̀ dré tà nda kɨ nìzo dóro, adrézó kpà àmɨ kɨ totó tätä tà bàti mɨ̀ dré kisúlé dhɨ dri dhɨ.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Dɨ má dré rè dhu adréràꞌa lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, má mìlésè dhɨ, dóro nɨ adrélé tà nda kɨ ꞌo agálé àmɨ léna dhɨ.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, má adré ꞌòle áma rúbhá kònɨ̀dhɨ nɨ tayɨ́ dhɨ be, ngóró àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ tàndɨ dré tadhálé má dré dhɨ tɨ́nɨ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Dɨ má nɨ tà títí dhɨ kɨ ꞌo, kɨtswálé áma lɨ̀ma àmvolésè dhɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró ngbú adrélé tà nda kɨ kisù be dhɨ bvó.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tàko ko, mà dré tá adréràꞌa àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ atsama rìnyí be dhɨ nɨ tà longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà totó tá àma tɨ̀tɨ́ tàko apfòbhá móndɨ́ kɨ tògyá lésè dhɨ ɨ dri ko. Dɨ, mà nò tá àmakya akódhɨ nɨ tà kàdrɨ̀ àma kɨ tàndɨ kɨ mì sè.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Àngyá ko, akódhɨ kisú tá lɨndrɨ̀ ɨ mìlanzìlanzì be Gìká Atá vélésè, Gìká nɨ kúlí dré apfǒràꞌa áyɨ mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ dhɨ lésè dhɨ ꞌá. Kúlí nda tà drá dhɨ: «Kònɨ̀dhɨ áma Mváagó má dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Áma togó adré kɨnɨ́lé akódhɨ nɨ tà sè tò.»
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Àma kɨ tàndɨ mà yi kúlí apfòlepi bhù lésè nda àma kɨ bíbhálé sè, mà dré tá adréràꞌa akódhɨ be kòngó lólo drìna dhɨ ꞌá.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Tà nda sè dhɨ, mà nì vélé dóro tàle dhɨ, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé dhɨ ɨ tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ. Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú dhɨ, mɨ̀ nɨ adré ꞌòá dóro. Tàko ko, kúlí nda ɨ ngóró àtsɨ́ adrélépi kòle ngá kazá tínímvá na dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ mɨ̀ kàdré tròle kúlí nda ɨ rú, tsàle lókyá kìtú dré dra apfòzo, ɨ̀ndɨ̀ nzàgó dré dra ngá kazá àmɨ kɨ togó na dhɨ ꞌá.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, dhya àlo kɨtswá tà àlo pròfétà ɨ̀ dré tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ nɨ àndu ngɨ áyɨ drì sè bwà ko.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Tàko ko, kúlí pròfétà ɨ̀ dré longólé nda kɨ àlo angá tàdzí tà móndɨ́ ɨ̀ dré tá lèle tàle dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, pròfétà nda ɨ̀ longó tá kúlí angábhá Gìká vélésè dhɨ ɨ kòdhya, ngóró Tɨrɨ́ Lólo dré tá àyɨ kɨ tidrìle dhɨ tɨ́nɨ.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.