2 João 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma, bhàgo, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, Tòkó Gìká dré zɨ̀le dhɨ dré ámɨ ànzɨ ɨ́be. Má adré àmɨ kɨ le tà bàti na. Ngbà ꞌí ma ꞌɨ ko, móndyá títí tà bàti nibhá dhɨ ɨ̀ adré kókpà àmɨ kɨ le tò.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Tàko ko, tà bàti nda adré adrélé àma léna, ɨ̀ndɨ̀ a nɨ adré àma ɨ́be kóná vésè kólyá.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Gìká àma kɨ Atá ɨ akódhɨ nɨ Mvá Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àma rú, ɨ̀ kòbhà àma kɨ kɨzà, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kàfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àma dré tà bàti na ɨ̀ndɨ̀ lèle na!
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Má lenzé tá lavúlé, má dré ámɨ ànzɨ àruka kɨ kisúlé adréràꞌa atsílé tà bàti na, ngóró Gìká Atá dré tá tàle mà kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Dɨ nyànomvá dhɨ, mɨ, Tòkó má dré lèle tò nɨ, má adré tòlɨ́ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré ko. Be ró dhɨ, má adré tòlɨ́ mà dré adrézó ába kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ nɨ tɨsɨ̀ kòdhya. Má adré ámɨ ti lizí, mà kàdréró ru le àma kòfalésè.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 À adré lèle nda nɨ no tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà kàdré atsílé ngóró Gìká nɨ tòlɨ́ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ. Ngóró mɨ̀ dré yìle kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, tòlɨ́ nda kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ̀ kàdré atsílé lèle na.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Móndɨ́ bǐ adrébhá móndɨ́ kɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ̀ apfò ayɨ́lé bvò wä́yi ꞌásè. Àyɨ nda ɨ̀ adré kaꞌìá ko tàle dhɨ, Yésu Krísto atsá bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá móndɨ́ ro dhɨ. Dhya ángùdhi adrélépi tà ta làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ kɨ lɨtɨ́lépi ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Krísto nɨ kàrɨbhá ꞌɨ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Mɨ̀ kàdré dɨ àmɨ kɨ lɨkɨ́, mɨ̀ kòtayɨ́ró tà mà dré àzí ꞌòzo ásà dhɨ lapálé ko, be ró dhɨ, mɨ̀ kòkisúró làgɨ́ múrúngú kɨtswálépi àmɨ dré dhɨ be dhɨ bvó.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Dhya ángùdhi adrélépi ràle drìdrì gò adrélé tròle tà Krísto dré tadhálé dhɨ ɨ rú ko dhɨ, akódhɨ nda Gìká àko ɨ́ léna. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi tròle tà Krísto dré tadhálé nda ɨ rú dhɨ, akódhɨ nda Gìká Atá ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Mváagó ɨ́be ɨ́ léna.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Dhya àlo kòtsa àmɨ véna adrélé tà twá tadhá tà kòdhɨ ɨ rúsè dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ nda dòle àmɨ kɨ dzó na ko. Mɨ̀ kòfè ndɨ̀ndɨ̀ mòdo akódhɨ dré ko.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Tàko ko, dhya ángùdhi adrélépi mòdo fe drá dhɨ, ɨ̀ adré ru amú akódhɨ be tà kònzɨ dré adrélé ꞌòle nda ɨ na.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ma dhu rè tà ɨ́be bǐ tàle àmɨ dré. Dɨ, má lè mána tà nda kɨ tɨsɨ̀le wárágà sè ɨ̀ndɨ̀ wárágà sú sè ko. Be ró dhɨ, má adré mì bha tsàzo àmɨ véna, mà kòkɨtswáró tà ta ti sè, mà kòlenzéró túmä́ní àmɨ ɨ́be kɨtswálé títí.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ámɨ Amvúpi Gìká dré zɨ̀le dhɨ nɨ ànzɨ ɨ̀ fè mòdo mɨ́ dré.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.