2 Coríntios 9

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kàdré dɨ ngá mɨ̀ dré adrélé lokólé fèle móndyá kaꞌìbhá Yèrúsalémà na dhɨ ɨ dré nda kɨ tà sè dhɨ, lè tá má kòtɨsɨ̀ tà tà nda dri àmɨ dré ko.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, àmɨ kɨ togó àtsɨ ró àyɨ nda kɨ ledézó dhɨ be. Má adré drì bha kuru tà nda sè, adrézó tàá móndyá Màkèdònɨ́yà le dhɨ ɨ dré dhɨ, kɨdhólé kóná lavúlépi dhɨ sè dhɨ, àmɨ adrébhá Àkáyà na dhɨ ɨ gànzi ró adrélé ngá fe. Dɨ àmɨ kɨ togó àtsɨ ró nda ꞌo móndɨ́ bǐ àyɨ kòfalé dhɨ kɨ togó atsálé kókpà àtsɨ ró ngá fe dhɨ nɨ̀.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Dɨ, tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, má adré àma kɨ adrúpi kòdhɨ kɨ mu lɨ̀le àmɨ véna, kɨtswálé àmɨ kɨ tà mà dré adrézó drì bha kuru ásà nda kàtsáró tà tàko ró ko. Be ró dhɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya gànzi ró ngá fe, ngóró má dré tàle àmɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Tàko ko, mà kòtsa tá àmɨ véna túmä́ní móndɨ́ àruka Màkèdònɨ́yà lésè dhɨ ɨ́be gò, mà dré àmɨ kɨ kisúzó gànzi ró ko dhɨ, kònò mà nɨ tá adré kanyò ro túmä́ní àmɨ ɨ́be, mà dré tá àmɨ kɨ tà kaꞌìle tò dhɨ sè.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Dɨ ásà dhɨ, má nò tá dóro nɨ, má dré adrúpi nda kɨ mùle lɨ̀le drìdrì má kandrána, àmɨ kɨ kodzó ngá mɨ̀ dré lazílé togó dóro sè nda kɨ lokó adrélé gànzi ró dhɨ. Mɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá ngá nda kɨ fe togó dóro sè. Mɨ̀ kɨtswá fèá ngóró à ru tá àmɨ rìnyí sè fèá na tɨ́nɨ ko.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, dhya ángùdhi adrélépi kórɨ̀ rɨ tsà dhɨ, adré kókpà ngá akónà tsà. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi kórɨ̀ rɨ bǐ dhɨ, adré kókpà ngá akónà bǐ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré ngá fe ngóró mɨ̀ dré kisùle drìdrì àmɨ léna dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá fe togó kɨzà ro dhɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ ngóró tòlɨ́ bhàle àmɨ dri dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, Gìká adré dhya adrélépi ngá fe arɨ́ sè dhɨ nɨ kaꞌì kòdhya.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Dɨ Gìká rìnyí ɨ́be kɨtswázó ngá fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ áyɨ togó tanɨ sè, kɨtswálé tà títí ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdréró ngbú adrélé ngá títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be, adrézó kpà tà dóro títí mɨ̀ dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo be dhɨ bvó.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Dɨ Gìká adrélépi kórɨ̀ fe móndɨ́ ɨ dré rɨ̀le, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi mápà fe àyɨ dré nyàle dhɨ nɨ kórɨ̀ títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ kɨ fe àmɨ dré, adrézó ꞌòá mbàle, mɨ̀ kòkɨtswáró tà dóro ꞌo togó dóro sè, adrézó lòꞌwa dóro ꞌa lavúlé.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 A nɨ ngá fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ láti títí ɨ sè, mɨ̀ kòkɨtswáró ngbú adrélé ngá fe móndɨ́ ɨ dré gò, ɨ̀ kàdréró àwoyà fe Gìká dré ngá mɨ̀ dré adrélé fèle àyɨ dré àma drɨ́gá dhɨ kɨ tà sè.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Tàko ko, ngá mɨ̀ dré adrélé fèle kòdhɨ kɨ ngbà ꞌí móndyá kaꞌìbhá Yèrúsalémà na dhɨ kɨ ledé kòdhya ko. Ngá nda kɨ kókpà móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ ꞌo àwoyà fe Gìká dré.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle, adrélépi àmɨ kɨ tà dóro tadhá nda sè dhɨ, móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ Gìká nɨ rú bha kùle, mɨ̀ dré tà Krísto nɨ Rúbí Tanɨ dré adrélé tàle dhɨ kɨ kaꞌìle ꞌòle dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré adrélé ngá fe àyɨ dré ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ àruka ɨ dré togó dóro sè dhɨ sè.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ɨ̀ nɨ kpà tà zi Gìká tí àmɨ dré togó wä́yi sè, dré áyɨ togó tanɨ bhàle àmɨ rú lavúlé dhɨ sè.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mà kàdré àwoyà fe Gìká dré, tà tanɨ dré afèle, kɨtswázó àndu nɨ nɨ ngɨ bwà ko nda nɨ tà sè!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.