2 Coríntios 9

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kàdré dɨ ngá mɨ̀ dré adrélé lokólé fèle móndyá kaꞌìbhá Yèrúsalémà na dhɨ ɨ dré nda kɨ tà sè dhɨ, lè tá má kòtɨsɨ̀ tà tà nda dri àmɨ dré ko.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Tàko ko, má nì tàle dhɨ, àmɨ kɨ togó àtsɨ ró àyɨ nda kɨ ledézó dhɨ be. Má adré drì bha kuru tà nda sè, adrézó tàá móndyá Màkèdònɨ́yà le dhɨ ɨ dré dhɨ, kɨdhólé kóná lavúlépi dhɨ sè dhɨ, àmɨ adrébhá Àkáyà na dhɨ ɨ gànzi ró adrélé ngá fe. Dɨ àmɨ kɨ togó àtsɨ ró nda ꞌo móndɨ́ bǐ àyɨ kòfalé dhɨ kɨ togó atsálé kókpà àtsɨ ró ngá fe dhɨ nɨ̀.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Dɨ, tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, má adré àma kɨ adrúpi kòdhɨ kɨ mu lɨ̀le àmɨ véna, kɨtswálé àmɨ kɨ tà mà dré adrézó drì bha kuru ásà nda kàtsáró tà tàko ró ko. Be ró dhɨ, má adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya gànzi ró ngá fe, ngóró má dré tàle àmɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tàko ko, mà kòtsa tá àmɨ véna túmä́ní móndɨ́ àruka Màkèdònɨ́yà lésè dhɨ ɨ́be gò, mà dré àmɨ kɨ kisúzó gànzi ró ko dhɨ, kònò mà nɨ tá adré kanyò ro túmä́ní àmɨ ɨ́be, mà dré tá àmɨ kɨ tà kaꞌìle tò dhɨ sè.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Dɨ ásà dhɨ, má nò tá dóro nɨ, má dré adrúpi nda kɨ mùle lɨ̀le drìdrì má kandrána, àmɨ kɨ kodzó ngá mɨ̀ dré lazílé togó dóro sè nda kɨ lokó adrélé gànzi ró dhɨ. Mɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá ngá nda kɨ fe togó dóro sè. Mɨ̀ kɨtswá fèá ngóró à ru tá àmɨ rìnyí sè fèá na tɨ́nɨ ko.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, dhya ángùdhi adrélépi kórɨ̀ rɨ tsà dhɨ, adré kókpà ngá akónà tsà. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi kórɨ̀ rɨ bǐ dhɨ, adré kókpà ngá akónà bǐ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Lè àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ mɨ̀ kàdré ngá fe ngóró mɨ̀ dré kisùle drìdrì àmɨ léna dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya ngá fe togó kɨzà ro dhɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ ngóró tòlɨ́ bhàle àmɨ dri dhɨ tɨ́nɨ ko. Tàko ko, Gìká adré dhya adrélépi ngá fe arɨ́ sè dhɨ nɨ kaꞌì kòdhya.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dɨ Gìká rìnyí ɨ́be kɨtswázó ngá fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ áyɨ togó tanɨ sè, kɨtswálé tà títí ɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdréró ngbú adrélé ngá títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ ɨ́be, adrézó kpà tà dóro títí mɨ̀ dré adrélé lèle ꞌòle dhɨ kɨ ꞌo be dhɨ bvó.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dɨ Gìká adrélépi kórɨ̀ fe móndɨ́ ɨ dré rɨ̀le, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi mápà fe àyɨ dré nyàle dhɨ nɨ kórɨ̀ títí mɨ̀ dré adrézó lovó nɨ ɨ́be dhɨ kɨ fe àmɨ dré, adrézó ꞌòá mbàle, mɨ̀ kòkɨtswáró tà dóro ꞌo togó dóro sè, adrézó lòꞌwa dóro ꞌa lavúlé.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 A nɨ ngá fe gàle àmɨ drɨ́gá bǐ láti títí ɨ sè, mɨ̀ kòkɨtswáró ngbú adrélé ngá fe móndɨ́ ɨ dré gò, ɨ̀ kàdréró àwoyà fe Gìká dré ngá mɨ̀ dré adrélé fèle àyɨ dré àma drɨ́gá dhɨ kɨ tà sè.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Tàko ko, ngá mɨ̀ dré adrélé fèle kòdhɨ kɨ ngbà ꞌí móndyá kaꞌìbhá Yèrúsalémà na dhɨ kɨ ledé kòdhya ko. Ngá nda kɨ kókpà móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ ꞌo àwoyà fe Gìká dré.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle, adrélépi àmɨ kɨ tà dóro tadhá nda sè dhɨ, móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ Gìká nɨ rú bha kùle, mɨ̀ dré tà Krísto nɨ Rúbí Tanɨ dré adrélé tàle dhɨ kɨ kaꞌìle ꞌòle dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré adrélé ngá fe àyɨ dré ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ àruka ɨ dré togó dóro sè dhɨ sè.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ɨ̀ nɨ kpà tà zi Gìká tí àmɨ dré togó wä́yi sè, dré áyɨ togó tanɨ bhàle àmɨ rú lavúlé dhɨ sè.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mà kàdré àwoyà fe Gìká dré, tà tanɨ dré afèle, kɨtswázó àndu nɨ nɨ ngɨ bwà ko nda nɨ tà sè!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.