2 Coríntios 7

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mà dré adrélé tà Gìká dré lazílé nda ɨ́be dhɨ sè dhɨ, lè mà kòtemvé àma tà títí kɨtswábhá àma kɨ ꞌo atsálé ndǐ ró rúbhá na, ɨ̀ndɨ̀ togó na dhɨ ɨ sè. Mà kàdré kpà àma kɨ fe adrélé lólo kɨtswálé títí Gìká mìlésè, akódhɨ nɨ ròma na.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Mɨ̀ kòkaꞌì àma dòle àmɨ kɨ togó na wà! Mà ꞌo àmakya dhya àlo kònzɨ ko. Mà kɨzá dhya àlo nɨ tà kaꞌìkaꞌì ko. Mà lɨtɨ́ dhya àlo ngá kisúzó drɨ́gásà dhɨ ko.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta kɨtswázó tà bha àmɨ dri ko. Tàko ko, ngóró má dré tàle àmɨ dré dre dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, àmɨ kɨ tà àma kɨ togó na. Mà kaꞌì kpà adrélé túmä́ní àmɨ ɨ́be, kàdré lɨ́drɨ̀ na yà, kó ngalè dràdrà na yà dhɨ.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Má adré àmɨ kɨ tà kaꞌì tà bàti ró, adrézó drì bha kuru àmɨ kɨ tà sè. Dɨ áma togó andrɨ̀ gò, má dré adrézó gàle arɨ́ sè bǐ, tágba mà dré adrézó kɨzà nya lavúlé dhɨ.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Tàko ko, mà dré tá atsázó Màkèdònɨ́yà ꞌa dhɨ, mà kisú tá lókyá lovózó dhɨ àlomvá ko. À fè tá kɨzà àma dré láti títí ɨ sè. Àma tá lawà ɨ́be àma rú, adrézó kpà tirì ɨ́be àma léna.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Dɨ, Gìká adrélépi móndɨ́ kɨzà ro dhɨ kɨ togó tɨndrɨ̀ dhɨ, tɨndrɨ̀ ɨ́na àma kɨ togó Títò nɨ atsama sè.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Dɨ, ngbà ꞌí akódhɨ nɨ atsama sè ko, tɨndrɨ̀ kpà àma kɨ togó, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ dré tá kpà akódhɨ nɨ togó tɨndrɨ̀le dhɨ sè. Tàko ko, akódhɨ tɨtɨ́ tá àma dré, àmɨ kɨ lovó áma nòzo dhɨ nɨ tà, àmɨ kɨ kɨzà tà ru ꞌòlepi dhɨ sè dhɨ nɨ tà, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ togó àtsɨ ró áma tà sè dhɨ nɨ tà. Dɨ áma togó dré gòzo vélé gàle arɨ́ sè wáláká nɨ nɨ lavú.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Tágba má dré tá kɨzà fèzo àmɨ dré áma wárágà sè dhɨ, áma togó ɨ́na kɨzà ro tà nda sè ko. Tà bàti ró dhɨ, áma togó tá kɨzà ro, lókyá má dré yìzoá tàle dhɨ, wárágà nda fè tá kɨzà àmɨ dré, tágba dré tá adrézó ngbà ꞌí lókyá tsà sè dhɨ.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Dɨ, nyànomvá dhɨ, má adré mána lenzélé. Má adré lenzélé àmɨ kɨ kɨzà nda sè ko, be ró dhɨ, àmɨ kɨ kɨzà nda dré àmɨ kɨ ꞌòle togó ladzá dhɨ sè. Tàko ko, mɨ̀ atsá tá àmɨkya kɨzà ro ngóró Gìká dré tá lèle dhɨ tɨ́nɨ. Ásà dhɨ, mà ꞌo àmɨ kònzɨ àlomvá ko.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Àngyá ko, à kàdré kɨzà ro ngóró Gìká dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, kɨzà nda adré dhyá kɨ ꞌo togó ladzá, à kàdrɨ́ró be dhɨ bvó. Dɨ kɨzà làsú be kònɨ̀nɨ nda kɨtswá gìle dhyá léna bwà ko. Dɨ, kɨzà bvò kòndɨ àdhya adré ɨ́na dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà na.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Mɨ̀ nò rè ngalè kɨzà mɨ̀ dré nyàle ngóró Gìká dré tá lèle dhɨ tɨ́nɨ nda ꞌo tà dóro àmɨ léna ngɨ́nɨ ya dhɨ ká! Kɨzà nda ꞌo àmɨ kɨ togó atsálé àtsɨ ró adrélé tà ꞌo lovó sè, adrélé àmɨ kɨ tàrá ga, adrélé tàkonzɨ̀ ga, adrélé ngá ro, adrélé lovó ɨ́be áma nòzo, ɨ̀ndɨ̀ adrélé gànzi ró tà ŋo gyǎgya dhya tàkonzɨ̀ ꞌòlepi dhɨ dri. Dɨ láti títí nda ɨ sè dhɨ, mɨ̀ tadhá ngádra ꞌá dhɨ, àmɨ tà àko àmɨ rú tà nda sè dhɨ dre.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Má tɨsɨ̀ tá wárágà nda àmɨ dré, dhya tà kònzɨ ꞌòlepi nda nɨ tà sè ko, ɨ̀ndɨ̀ dhya tà kònzɨ nda nɨ ꞌòzo rúá dhɨ nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, má tɨsɨ̀ mána wárágà nda, mɨ̀ kònòró ngádra ꞌá Gìká kandrá dhɨ, àmɨ àtsɨ ró àma kɨ tà sè ngɨ́nɨ ya dhɨ.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká tɨndrɨ̀ àma kɨ togó dre.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Atú dhɨ, má tà tá akódhɨ dré àmɨ kɨ tà, áma drì bhàzo kuru ásà gò, mɨ̀ dré kanyò fèzo má dré ko. Ngóró tà títí má dré tàle àmɨ dré dhɨ ɨ̀ dré adrélé tà bàti ꞌɨ dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, àmɨ kɨ tà títí má dré tàle drì be kuru Títò kandrá dhɨ ɨ tá kókpà tà bàti ꞌɨ.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Nyànomvá dhɨ, akódhɨ nɨ lèle àmɨ véna dhɨ atsá vélé kàdrɨ̀ wáláká nɨ nɨ lavú, dré adréràꞌa kisùá dhɨ, mɨ̀ kaꞌì tá àma kɨ kúlí ꞌòle, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ kaꞌì tá ɨ dòle àmɨ véna ngá ròma sè ɨ̀ndɨ̀ togó yàyà sè ngɨ́nɨ ya dhɨ ꞌá.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Má adré dɨ lenzélé, má dré kɨtswálé àmɨ kɨ kaꞌì tà títí ɨ sè dhɨ sè.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.