2 Coríntios 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mà adré gòle vélé àma kɨ tàndɨ kɨ tà dóro ta kòdhya? Adré tsì lèá dhɨ, mà kàdré àma kɨ tà dóro kɨ tɨsɨ̀ wárágà na fèle àmɨ dré yà, kó ngalè mà kàdré àmɨ kɨ lizí àma kɨ tà dóro kɨ tɨsɨ̀ wárágà na yà dhɨ, ngóró móndɨ́ àruka ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Àmɨ kɨ tàndɨ ɨ wárágà àmakya tɨsɨ̀le àma kɨ togó na, móndyá títí dhɨ ɨ̀ dré adrélé nàle ɨ̀ndɨ̀ nìle dhɨ ꞌɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Bàti, mɨ̀ adré tadhá ngádra ꞌá dhɨ, àmɨ wárágà Krísto dré tɨsɨ̀le àma kɨ àzí sè dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ tɨsɨ̀ wárágà nda wárágà sú sè ko. Be ró dhɨ, tɨsɨ̀ Tɨrɨ́ Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya sè. Tɨsɨ̀ kpà wárágà nda kɨ́rà dri ko. Be ró dhɨ, tɨsɨ̀ móndɨ́ kɨ togó na.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mà adré tà nda kòdhɨ kɨ kaꞌì bàti Krísto sè Gìká kandrá.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Dɨ, mà adré àma kɨ no ngóró móndɨ́ kɨtswábhá tà ꞌo àyɨ kɨ tàndɨ kɨ rìnyí sè bwà dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, Gìká adré ɨ́na àma kɨ ꞌo kɨtswálé títí dhɨ nɨ̀.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Akódhɨ ꞌo àma kɨtswálé títí, adrélé áyɨ àzí ꞌobhá tà tɨ́dhɨ́ ɨ́ dré bhàle ru yìzo móndɨ́ ɨ́be dhɨ nɨ tà sè dhɨ ɨ ró. Tà tɨ́dhɨ́ dré bhàle nda angá tátrɨ́trɨ́ kúlí tɨsɨ̀le dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, angá ɨ́na Tɨrɨ́ Lólo vélésè. Tàko ko, tátrɨ́trɨ́ kúlí tɨsɨ̀le nda adré móndɨ́ kɨ ꞌo todràle. Dɨ, Tɨrɨ́ nda adré ɨ́na móndɨ́ kɨ ꞌo adrɨ́lé.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tágba tátrɨ́trɨ́ kúlí tɨsɨ̀le wárágà pá sè kɨ́rà ɨ dri dhɨ dré tá adrézó dràdrà fe dhɨ, Gìká ꞌo tá tátrɨ́trɨ́ kúlí nda adrélé mìlanzìlanzì ro, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ kòkɨtswáró Mósè nɨ mìbhalé no bwà ko lagulagu nɨ nɨ tà sè, tágba lagulagu nda dré tá adrézó akɨ́lé akɨ́akɨ́ dhɨ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ angálépi Tɨrɨ́ Lólo vélésè nda nɨ adré dɨ vélé mìlanzìlanzì ro lavúlé!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tà àku adrélépi tá tà bha móndɨ́ ɨ dri nda kàdré tá mìlanzìlanzì ro dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ bha gyǎgya Gìká kandrá nda vélé mìlanzìlanzì ro lavúlé!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tàko ko, tà àku adrélépi tá mìlanzìlanzì ro nda gò vélé adrélé mìlanzìlanzì ro ko, tà tɨ́dhɨ́ nda nɨ mìlanzìlanzì dré àku nɨ nɨ lavúlé dhɨ sè.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Tà àku adrélépi tá akɨ́lé nda kàdré tá mìlanzìlanzì ro dhɨ, tà tɨ́dhɨ́ adrélépi kóná vésè kólyá nda vélé mìlanzìlanzì ro lavúlé!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Dɨ mà dré adrélé mì bha tà nda kòdhɨ dri dhɨ sè dhɨ, mà adré tà títí dhɨ kɨ ꞌo tawà sè.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Àma ngóró Mósè adrélépi tá áyɨ mìbhalé zu kɨ́tá sè, Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ̀ kònòró lagulagu nɨ adrélépi tá akɨ́lé dhɨ ko dhɨ tɨ́nɨ ko.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Dɨ, Ɨ̀sèrélè ànzɨ nda kɨ tà kisùkisù tá ɨ́na tínímvá na. Tàko ko, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, ɨ̀ dré adréràꞌa tà àku Gìká dré tá bhàle ru yìzo móndɨ́ ɨ́be dhɨ nɨ kúlí na dhɨ ꞌá dhɨ, kɨ́tá àlo nda adré rè dhu àyɨ kɨ tà kisùkisù zu. À kɨtswá ngbà ꞌí kɨ́tá nda nɨ tɨngá Krísto nɨ kaꞌìma sè.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Bàti, atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, ɨ̀ kàdré Mósè nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí na dhɨ, kɨ́tá nda adré rè dhu àyɨ kɨ tà kisùkisù zu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Dɨ, dhya àlo kàdré áyɨ togó adzá Mírì vélé dhɨ, à adré kɨ́tá nda nɨ tɨngá.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mírì nda Tɨrɨ́ ꞌɨ. Àrà Mírì nɨ Tɨrɨ́ dré adrézó dhɨ ꞌá dhɨ, tà adrézó móndɨ́ kɨ trɨ dhɨ be.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Àma títí kɨ́tá nda nɨ tɨngázó àma kɨ mìbhalé ꞌásè dhɨ ɨ, mà adré Mírì nɨ mìlanzìlanzì tadhá, ngóró tàlàtálà dré adrélé ngá lɨ́ndrɨ́ tadhá dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ Mírì adré àma kɨ ladzá atsálé áyɨ tàndɨ tɨ́nɨ gò, mà dré adrézó akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì tadhá adrézó lɨ̀le ába drìdrì. Kòdhɨ tà Mírì adrélépi Tɨrɨ́ ꞌɨ nda dré adrélé ꞌòle nɨ̀ dhɨ ꞌɨ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.