2 Coríntios 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Dɨ má nò tá dóro nɨ, má dré gòle tsàle àmɨ véna ko dhɨ, má kògòró kɨzà fe àmɨ dré ko.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Tàko ko, má kàdré kɨzà fe àmɨ dré dhɨ, àdhi nɨ go arɨ́ fe má dré dhɨ nɨ̀, kàdré àmɨ má dré kɨzà fèzo àmɨ dré dhɨ ꞌɨ ko dhɨ?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Dɨ má tɨsɨ̀ tá wárágà àmɨ dré ngóró má dré tá tɨsɨ̀le dhɨ tɨ́nɨ, má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kòkisúró kɨzà móndyá tá kɨtswábhá arɨ́ fe má dré dhɨ ɨ véna ko. Má kaꞌì tá dhɨ, má kàdré arɨ́ ɨ́be dhɨ, àmɨ títí mɨ̀ nɨ kókpà adré arɨ́ ɨ́be.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Dɨ má tɨsɨ̀ tá wárágà nda àmɨ dré togó lanzì gàlepi kɨzà sè bǐ dhɨ be, ɨ̀ndɨ̀ mìndra ɨ́be bǐ. Má tɨsɨ̀ tá kònɨ̀nɨ kɨtswázó kɨzà fe àmɨ dré dhɨ bvó ko, be ró dhɨ, mɨ̀ kònìró áma lèle kàdrɨ̀ àmɨ véna dhɨ be dhɨ bvó.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Dhya àlo kòfè kɨzà dhɨ, akódhɨ nda fè kɨzà ngbà ꞌí má dré ko. Be ró dhɨ, fè kɨzà nda àmɨ títí dhɨ ɨ dré, kó ngalè móndɨ́ bǐ àmɨ kòfalé dhɨ ɨ dré. (Má lè tà nda nɨ kɨtélé ko.)
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tà móndɨ́ bǐ àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ dré ŋòle dhya nda dri dhɨ kɨtswá akódhɨ dré dre.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Dɨ nyànomvá dhɨ, adré lèá dhɨ, mɨ̀ kòtrì akódhɨ nɨ tàkonzɨ̀, akódhɨ nɨ togó tɨndrɨ̀zo, akódhɨ nɨ togó nda kòŋòró kɨzà dré ŋòŋò ko.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kògòró tódhyá àmɨ kɨ lèle tadhá akódhɨ dré.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Má tɨsɨ̀ tá wárágà nda àmɨ kɨ tabhìzo, nìzoá ngalè mɨ̀ adré áma kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè ꞌí yà dhɨ.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Mɨ̀ kàdré dhya àlo nɨ tàkonzɨ̀ tri dhɨ, má adré kókpà akódhɨ nda nɨ tàkonzɨ̀ tri. Má kàdré tàkonzɨ̀ tri dhɨ, tàkonzɨ̀ kɨtswálé trìle dhɨ kàdré be dhɨ, má adré trìá Krísto kandrá àmɨ kɨ tà sè,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Sàtánà kòkisúró láti àma kɨ lɨtɨ́zó dhɨ ko dhɨ bvó. Tàko ko, mà nì tà akódhɨ nda dré adrélé ꞌòle àma kɨ tabhìzo lɨtɨ́lé dhɨ ɨ be.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Má dré tá lɨ̀zo Krísto nɨ Rúbí Tanɨ longó Trówà na dhɨ, Mírì nzì tá láti dra má dré àzí nda nɨ ꞌòzo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Dɨ, tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, áma togó lanzì tá ɨ́na, má dré áma adrúpi Títò nɨ kisúlé kònàle ko dhɨ sè. Ásà dhɨ, má dré lazízó móndyá kònàle dhɨ ɨ tí gò, lɨ̀zo bvò Màkèdònɨ́yà àdhya na.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Dɨ, mà kàdré àwoyà fe Gìká dré! Tàko ko, akódhɨ adré ngbú adrélé àma kɨ tidrì, ngóró móndɨ́ ɨ́ dré ꞌòle lavúlé Krísto na dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Àma sè dhɨ, adré kpà Krísto nɨ ꞌo móndɨ́ ɨ̀ dré nìle àrà títí ɨ ꞌásè, ngóró tàdzí dóro adrélépi ngùle móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ tɨ́nɨ.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Àngyá ko, àma ngóró tàdzí dóro Krísto dré fèle Gìká dré, adrélépi ngùle móndyá adrébhá lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kisú dhɨ ɨ kòfalé, túmä́ní móndyá adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ ɨ́be dhɨ tɨ́nɨ.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Àyɨ adrébhá lɨ̀le dràdrà kisú nda ɨ dré dhɨ, àma tàdzí dràdrà àdhya tɨ́nɨ. Dɨ, àyɨ adrébhá lɨ̀le lɨ́drɨ̀ kisú nda ɨ dré dhɨ, àma àmakya tàdzí lɨ́drɨ̀ àdhya tɨ́nɨ. Dɨ àdhi nɨ kɨtswá tà nda sè nɨ̀?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Àma ró dhɨ, mà adré Gìká nɨ kúlí lagɨ́ làfa sè ngóró móndɨ́ àruka bǐ dhɨ kya tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, Krísto na dhɨ, mà adré àmakya kúlí nda nɨ longó togó wä́yi sè Gìká kandrá, Gìká dré àma kɨ mùle tà nda nɨ ꞌo nɨ̀ dhɨ sè.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.