2 Coríntios 1
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Ma, Pólò, bhàle adrélé Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro ngóró Gìká dré lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, túmä́ní àma kɨ adrúpi Tìmòtéyò be dhɨ, mà adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, Èkèlézyà Gìká àdhya Kòrítò na dhɨ dré, túmä́ní móndyá lólo títí Gìká àdhya bvò Àkáyà àdhya na dhɨ ɨ́be.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Gìká àma kɨ Atá ɨ Mírì Yésu Krísto be dhɨ ɨ̀ kòbhà àyɨ kɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Rúku kàdré Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré! Akódhɨ nda, àma kɨ Atá adrélépi áyɨ togó dóro tadhá àma dré dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Gìká adrélépi àma kɨ togó tɨndrɨ̀ lavúlé dhɨ ꞌɨ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Adré àma kɨ togó tɨndrɨ̀ àma kɨ kɨzà títí dhɨ ɨ na, mà kòkɨtswáró kpà móndɨ́ àruka kɨ togó tɨndrɨ̀ àyɨ kɨ kɨzà títí dhɨ ɨ na, ngóró Gìká dré àma kɨ tàndɨ kɨ togó tɨndrɨ̀le dhɨ tɨ́nɨ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Tàko ko, ngóró kɨzà Krísto dré nyàle dhɨ ɨ̀ dré adrélé gàle àma léna bǐ dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, Gìká adré kókpà àma kɨ togó tɨndrɨ̀ lavúlé Krísto sè.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Mà kàdré kɨzà nya dhɨ, mà adré nyàá mɨ̀ kòkisúró togó tɨndrɨ̀ma túmä́ní lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ be be dhɨ bvó. Gìká kàdré àma kɨ togó tɨndrɨ̀ dhɨ, adré tɨndrɨ̀á kɨtswázó kókpà àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀, mɨ̀ kàdréró togó tsɨ kɨzà títí mɨ̀ dré adrélé nyàle àmakya tɨ́nɨ dhɨ ɨ sè.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Dɨ mà adré mì bha Gìká véna àmɨ kɨ tà sè. Tàko ko, mà nì tàle dhɨ, ngóró mà dré adrélé kɨzà nya túmä́ní àmɨ ɨ́be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mà nɨ kókpà togó tɨndrɨ̀ma kisú túmä́ní àmɨ ɨ́be dhɨ be.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Àma kɨ adrúpi ɨ, mà adré lèá mɨ̀ kònì ngalè mà nya tá kɨzà bvò Àsɨ́yà àdhya na ngɨ́nɨ ya dhɨ. Kɨzà nda ŋò tá àma tà tàndɨ ró, àma kɨ rìnyí lavúzó gò, mà dré àma kɨ mì bhàma kɨtswázó adrɨ́lé dhɨ nɨ tayɨ́zó.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Àma léna dhɨ, sù ngóró à ŋò tá tà àma dri kɨtswálé dràdrà sè na tɨ́nɨ. Dɨ, tà nda ꞌo tá ru kònɨ̀nɨ, mà kàdréró mì bha àma kɨ tàndɨ ɨ dri ko, be ró dhɨ, Gìká adrélépi móndɨ́ kɨ tɨngá dràdrà lésè dhɨ dri.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Akódhɨ nda apá àma dràdrà làsú be kònɨ̀nɨ nda lésè nɨ̀. A nɨ go kpà àma kɨ apá nɨ̀. Mà adré dɨ àma kɨ mì bha akódhɨ véna, kògòró adrélé àma kɨ apá.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ adré kpà àma kɨ ledé, mɨ̀ dré adrélé tà zi Gìká tí àma dré dhɨ sè. Dɨ ásà dhɨ, móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ tà tanɨ Gìká dré dra ꞌòle àma dré dhɨ kɨ no, ɨ̀ dré tà zìle akódhɨ tí àma dré dhɨ sè gò, ɨ̀ dré àwoyà fèzo akódhɨ dré àma kɨ tà sè.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Tà mà dré adrézó drì bha kuru ásà dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Àma kɨ togó adré tadhá àma léna dhɨ, mà ꞌo tà bvò kònɨ̀dhɨ lé, lavúlé dhɨ, àmɨ kòfalé, togó lólo wä́yi angálépi Gìká vélésè dhɨ sè dre. Mà ꞌo kònɨ̀nɨ àma móndɨ́ ro dhɨ kɨ tògyá sè ko. Be ró dhɨ, mà ꞌo àmakya kònɨ̀nɨ Gìká nɨ togó tanɨ bhàle àma rú dhɨ sè.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Àma kɨ wárágà ɨ léna dhɨ, mà adré ngbà ꞌí tà mɨ̀ dré kɨtswálé nàle ɨ̀ndɨ̀ nìle bwà dhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré kòdhya. Dɨ má adré mì bha, mɨ̀ kòkɨtswáró tà kònɨ̀dhɨ nɨ ni dóro,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ngóró mɨ̀ dré kɨdhólé nìle tsà dhɨ tɨ́nɨ: Kìtú àma kɨ Mírì Yésu dré dra agòzo dhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá drì bha kuru àma kɨ tà sè, ngóró mà dré dra drì bhàle kuru àmɨ kɨ tà sè dhɨ tɨ́nɨ.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Má dré tá àmɨ kɨ tà kaꞌìle bàti dhɨ sè dhɨ, má kisù tá drìdrì dhɨ, má nɨ tá tsa àmɨ véna vésè be rì, mɨ̀ kòkɨtswáró tá tà tanɨ kisú vésè be rì ká.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Àngyá ko, má lè tá tsàle àmɨ véna, má dré tá adréràꞌa lɨ̀le Màkèdònɨ́yà na dhɨ ꞌá, má kònɨ̀ agò Màkèdònɨ́yà lésè dhɨ, má kògòró tódhyá àmɨ kɨ no gò, mɨ̀ kòkɨtswáró áma ledé lɨ̀le Yùdáyà na.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Dɨ mɨ̀ adré kisùá dhɨ, má dré tá adréràꞌa tà kisù ꞌòle kònɨ̀nɨ dhɨ ꞌá dhɨ, má kisù tá mána tà nda ꞌòle togó wä́yi sè ko? Kó ngalè, mɨ̀ adré kisùá dhɨ, má adré mána tà kisù ꞌòle ngóró móndyá bvò àdhya kya tɨ́nɨ, adrézó tàá «Àyíya» ɨ̀ndɨ̀ «Kóko» lókyá àlo sè dhɨ ꞌí?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Dɨ, Gìká nì tàle dhɨ, mà dré adréràꞌa áyɨ kúlí longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà adré tàá «Àyíya» ɨ̀ndɨ̀ «Kóko» lókyá àlo sè ko dhɨ be.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Tàko ko, Yésu Krísto, Gìká nɨ Mváagó, mà dré tà nɨ nɨ longózó túmä́ní Sílà ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ Tìmòtéyò be àmɨ dré dhɨ, adré ɨ́na tàá «Àyíya» ɨ̀ndɨ̀ «Kóko» lókyá àlo sè ko. Be ró dhɨ, Krísto nda léna dhɨ, tà títí dhɨ ɨ «Àyíya» ꞌɨ.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Àngyá ko, Gìká adré tà títí ɨ́ dré lazílé dhɨ kɨ ꞌo kɨtswálé títí Krísto na. Dɨ Krísto nda sè dhɨ, mà adré tàá «Kàdré kònɨ̀nɨ», adrézó Gìká nɨ rú bha kùle.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Gìká nda adré àma kɨ ꞌo adrélé àma kɨ totó tätä túmä́ní àmɨ ɨ́be Krísto na dhɨ nɨ̀. Tàko ko, akódhɨ zɨ̀ tá àma,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 àngɨ̀ lwàzo àma rú tadházóá dhɨ, àma móndyá ɨ́na ꞌɨ káyà dhɨ. Dré Tɨrɨ́ Lólo bhàzo àma kɨ togó na, ngóró ngádrì adrélépi tadhá dhɨ, ɨ́ nɨ tà títí ɨ́ dré lazílé dhɨ kɨ afè àma dré dhɨ tɨ́nɨ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Gìká nì dóro tàle dhɨ, tà má dré adrélé tàle kònɨ̀dhɨ tà bàti ꞌɨ káyà dhɨ. Má kàdré kɨnzò ta dhɨ, akódhɨ kòbhà tà má dri. Má gò tá tsàle tódhyá àmɨ véna Kòrítò na ko, má kàpáró àmɨ kúlí má dré tá adrélé ꞌòle tàle àmɨ dri dhɨ ɨ lésè.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Mà adré òpɨ̀ le nyàle àmɨ dri àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nɨ tà sè ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya àzí ꞌo túmä́ní àmɨ ɨ́be, mɨ̀ kàdréró gàle arɨ́ sè bǐ. Tàko ko, mɨ̀ adré àmɨ kɨ totó tätä àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.