2 Coríntios 13

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kòdhɨ vésè nɨ na má dré adrézó lɨ̀le àmɨ véna dhɨ ꞌɨ. Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ: «À kàdré tà títí dhɨ kɨ bvó lanzɨ́, móndɨ́ rì yà kó ngalè na yà tà nda kɨ nobhá mì sè dhɨ kɨ kúlí sè.»
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Má longó tá tà àmɨ dri má dré tá adréràꞌa àmɨ véna vésè nɨ rì sè dhɨ ꞌá, dɨ má adré gòle longóá má dré adréràꞌa vwàvwà ro dhɨ ꞌá: Má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kɨtswá móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá drìdrì dhɨ kɨ tayɨ́ móndɨ́ àruka ɨ́be tà ŋòma àyɨ dri dhɨ sè ko.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Mɨ̀ adré tá lèá nìle dhɨ, Krísto adré tà ta má tí nɨ̀ káyà dhɨ, dɨ mɨ̀ nɨ nìá. Tàko ko, Krísto dré adréràꞌa tà ꞌo àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ yàyà ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na tà ꞌo rìnyí sè.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ tá yàyà akódhɨ nɨ tidíràꞌa fa kɨpakɨpa dri dhɨ ꞌá. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na lɨ́drɨ̀ ɨ́be Gìká nɨ rìnyí sè. Àma ró dhɨ, àma kókpà yàyà Krísto na. Dɨ, àma àmakya lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be Gìká nɨ rìnyí sè, ɨ̀ndɨ̀ mà nɨ rìnyí nda nɨ tadhá àmɨ dré.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó kɨ tabhì, nìzoá ngalè mɨ̀ kaꞌì Krísto bàti gò, mɨ̀ dré adrézó tà ꞌo àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè yà dhɨ. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tabhì. Mɨ̀ nì, Yésu Krísto àmɨ léna be dhɨ ko? Àruka nɨ, mɨ̀ nɨ àmɨ kɨ tabhì kisúzóá dhɨ, àmɨ kɨ tà kɨtswá ko.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Dɨ má adré mì bha, mɨ̀ kònìró tàle dhɨ, Gìká kaꞌì àma adrélé àpóstolò ɨ ró nɨ̀ káyà dhɨ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Má adré tà zi Gìká tí, mɨ̀ kòꞌoró tà kònzɨ àlomvá ko. Má adré zìá kònɨ̀nɨ, à kònòró àma ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle dhɨ ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, má adré mána zìá kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kàdréró tà dóro ꞌo, tágba mà kàdré sùle ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle ko dhɨ ɨ tɨ́nɨ yà dhɨ.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Tàko ko, mà kɨtswá tà àlo ꞌo kònzɨ tà bàti rú bwà ko. Be ró dhɨ, mà kɨtswá ngbà ꞌí tà ꞌo tà bàti nda dré.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Mà kàdré yàyà gò, mɨ̀ dré àmɨkya adrézó rìnyi ró dhɨ, mà adré lenzélé tà nda sè. Mà adré kpà tà zi Gìká tí, kòꞌoró àmɨ kɨtswálé títí be dhɨ bvó.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ásà dhɨ, má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré, má dré adréràꞌa vwàvwà ro dhɨ ꞌá, má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kòlotóró àmɨ rìnyí Mírì dré afèle má dré dhɨ sè ko. Tàko ko, akódhɨ afè rìnyí nda má dré kɨtswázó àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá ko, be ró dhɨ, kɨtswázó àmɨ kɨ tɨmbà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ bvó.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe Gìká dré adrélé ꞌòle kɨtswálé títí. Mɨ̀ kàdré ru tɨmbà, adrézó kpà ru yi àmɨ kòfalésè. Mɨ̀ kàdré tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé be. Dɨ Gìká adrélépi lèle fe tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ, nɨ adré túmä́ní àmɨ ɨ́be.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mɨ̀ kòfè mòdo adrézó ru kamú àmɨ kòfalésè lèle sè. Móndyá títí Gìká àdhya kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ, Gìká nɨ lèle, ɨ̀ndɨ̀ ru amuma Tɨrɨ́ Lólo be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.