2 Coríntios 13

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kòdhɨ vésè nɨ na má dré adrézó lɨ̀le àmɨ véna dhɨ ꞌɨ. Ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ: «À kàdré tà títí dhɨ kɨ bvó lanzɨ́, móndɨ́ rì yà kó ngalè na yà tà nda kɨ nobhá mì sè dhɨ kɨ kúlí sè.»
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Má longó tá tà àmɨ dri má dré tá adréràꞌa àmɨ véna vésè nɨ rì sè dhɨ ꞌá, dɨ má adré gòle longóá má dré adréràꞌa vwàvwà ro dhɨ ꞌá: Má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kɨtswá móndyá tàkonzɨ̀ ꞌobhá drìdrì dhɨ kɨ tayɨ́ móndɨ́ àruka ɨ́be tà ŋòma àyɨ dri dhɨ sè ko.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Mɨ̀ adré tá lèá nìle dhɨ, Krísto adré tà ta má tí nɨ̀ káyà dhɨ, dɨ mɨ̀ nɨ nìá. Tàko ko, Krísto dré adréràꞌa tà ꞌo àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ yàyà ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na tà ꞌo rìnyí sè.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ tá yàyà akódhɨ nɨ tidíràꞌa fa kɨpakɨpa dri dhɨ ꞌá. Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na lɨ́drɨ̀ ɨ́be Gìká nɨ rìnyí sè. Àma ró dhɨ, àma kókpà yàyà Krísto na. Dɨ, àma àmakya lɨ́drɨ̀ ɨ́be túmä́ní akódhɨ be Gìká nɨ rìnyí sè, ɨ̀ndɨ̀ mà nɨ rìnyí nda nɨ tadhá àmɨ dré.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Lè mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó kɨ tabhì, nìzoá ngalè mɨ̀ kaꞌì Krísto bàti gò, mɨ̀ dré adrézó tà ꞌo àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda sè yà dhɨ. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tabhì. Mɨ̀ nì, Yésu Krísto àmɨ léna be dhɨ ko? Àruka nɨ, mɨ̀ nɨ àmɨ kɨ tabhì kisúzóá dhɨ, àmɨ kɨ tà kɨtswá ko.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Dɨ má adré mì bha, mɨ̀ kònìró tàle dhɨ, Gìká kaꞌì àma adrélé àpóstolò ɨ ró nɨ̀ káyà dhɨ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Má adré tà zi Gìká tí, mɨ̀ kòꞌoró tà kònzɨ àlomvá ko. Má adré zìá kònɨ̀nɨ, à kònòró àma ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle dhɨ ɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, má adré mána zìá kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kàdréró tà dóro ꞌo, tágba mà kàdré sùle ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle ko dhɨ ɨ tɨ́nɨ yà dhɨ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Tàko ko, mà kɨtswá tà àlo ꞌo kònzɨ tà bàti rú bwà ko. Be ró dhɨ, mà kɨtswá ngbà ꞌí tà ꞌo tà bàti nda dré.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Mà kàdré yàyà gò, mɨ̀ dré àmɨkya adrézó rìnyi ró dhɨ, mà adré lenzélé tà nda sè. Mà adré kpà tà zi Gìká tí, kòꞌoró àmɨ kɨtswálé títí be dhɨ bvó.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ásà dhɨ, má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ dré, má dré adréràꞌa vwàvwà ro dhɨ ꞌá, má kònɨ̀ dra tsa àmɨ véna dhɨ, má kòlotóró àmɨ rìnyí Mírì dré afèle má dré dhɨ sè ko. Tàko ko, akódhɨ afè rìnyí nda má dré kɨtswázó àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá ko, be ró dhɨ, kɨtswázó àmɨ kɨ tɨmbà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ bvó.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kùdù ro dhɨ, áma adrúpi ɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe Gìká dré adrélé ꞌòle kɨtswálé títí. Mɨ̀ kàdré ru tɨmbà, adrézó kpà ru yi àmɨ kòfalésè. Mɨ̀ kàdré tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé be. Dɨ Gìká adrélépi lèle fe tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ be dhɨ, nɨ adré túmä́ní àmɨ ɨ́be.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mɨ̀ kòfè mòdo adrézó ru kamú àmɨ kòfalésè lèle sè. Móndyá títí Gìká àdhya kònwa dhɨ ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mírì Yésu Krísto nɨ togó tanɨ, Gìká nɨ lèle, ɨ̀ndɨ̀ ru amuma Tɨrɨ́ Lólo be dhɨ ɨ̀ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.