2 Coríntios 12

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adré lèá dhɨ, má kògò adrélé áma afà, tágba kàdré tà dóro ꞌɨ ko yà dhɨ. Dɨ má nɨ ngá agábhá má mi toróbɨ́ tɨ́nɨ dhɨ kɨ tà ta, túmä́ní tà lùzu ró Mírì dré tadhálé má dré dhɨ ɨ́be.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Má nì agó àlo Yésu Krísto nɨ kaꞌìlepi dhɨ be. Lavú dre kóná mudrí-drì-su, Gìká do tá akódhɨ kurú na, bhù kurú na àzya nɨ kɨ lavúlépi dhɨ na. Dɨ má nì ko ngalè Gìká do tá akódhɨ rúbhá na yà, kó ngalè rúbhá na ko yà dhɨ. Gìká nì ngbà ꞌí nɨ̀.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Má nɨ áma afà dhya làsú be kònɨ̀nɨ nda nɨ tà sè. Dɨ, má kɨtswá mána áma afà áma tàndɨ nɨ tà sè ko, kàdré ngbà ꞌí áma tà yàyà kɨ tà sè ko dhɨ.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kònò má kàdré tá áma le afàle áma tàndɨ nɨ tà sè dhɨ, má nɨ tá adré móndɨ́ azaaza ꞌɨ ko. Tàko ko, má nɨ tá adré tà bàti ta kòdhya. Dɨ, má adré mána tà nda nɨ le ꞌòle ko, dhya àlo kònòró ma kàdrɨ̀ ngóró dré kɨtswálé tà má dré adrélé ꞌòle ɨ̀ndɨ̀ tàle dhɨ ɨ sè ko dhɨ tɨ́nɨ ko.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Dɨ, kɨtswázó áma kɨkɨ́, má kàtsáró drìkàdrɨ̀ ro tà kàdrɨ̀ lùzu ró tadhálé má dré nda kɨ tà sè ko dhɨ, à bhà ngá kùtsí tɨ́nɨ dhɨ áma rúbhá na. Ngá nda ngá Sàtánà dré amùle kɨtswálé kɨzà fe má dré dhɨ ꞌɨ, má kàdréró drìkàdrɨ̀ ro ko dhɨ bvó.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Vésè be na, má lizí tá Mírì ti, kòtɨngáró tá ngá nda má rúsè ká.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Dɨ, akódhɨ logó má dré dhɨ: «Áma togó tanɨ kɨtswá mɨ́ dré dre. Tàko ko, má adré áma rìnyí ꞌo kɨtswálé títí ámɨ tà yàyà na.» Dɨ ásà dhɨ, má nɨ mána áma afà áma tà yàyà kɨ tà sè, Krísto nɨ rìnyí kàdréró tà ꞌo má léna be dhɨ bvó.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Má adré dɨ lenzélé áma tà yàyà kɨ tà sè, làdhá adrélé dhàle má rú dhɨ kɨ tà sè, tà kòkóròko kɨ tà sè, áma mì pfòma nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ kɨzà má dré adrélé nyàle Krísto nɨ tà sè dhɨ kɨ tà sè. Tàko ko, má dré adréràꞌa yàyà dhɨ ꞌá dhɨ, ma rìnyi ró.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Má kòtà tà ngóró móndɨ́ azaaza àdhya tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ ꞌo ma adrélé tà ta kònɨ̀nɨ dhɨ àmɨ. Adré tá be lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré áma tà dóro kɨ tadhá dhɨ àmɨ. Tàko ko, dhya àmɨ kòfalé adrébhá àyɨ kɨ no àpóstolò kàdrɨ̀ ɨ ró dhɨ ɨ̀ lavú ma àlomvá ko, tágba má kàdré mána móndɨ́ tàko ꞌɨ yà dhɨ.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Lókyá má dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, má ꞌo tá tà lɨ́ndrɨ́ga ró adrébhá tá Gìká nɨ rìnyí tadhá dhɨ ɨ landè àko ró, tadházóá dhɨ, ma àpóstolò ꞌɨ káyà dhɨ.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Tà dóro títí má dré tá ꞌòle Èkèlézyà àruka ɨ ꞌásè dhɨ ɨ, má ꞌo kókpà àmɨ kòfalé ꞌí. Dɨ, má tayɨ́ mána áma tà lanzìle àmɨ dri dhɨ ko. Mɨ̀ kòtrì dɨ tà kònzɨ má dré ꞌòle àmɨ rú nda kòdhɨ!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Kòdhɨ vésè nɨ na má dré adrézó ꞌòle lɨ̀le àmɨ véna dhɨ ꞌɨ. Dɨ má kɨtswá áma tà tayɨ́ lanzìle àmɨ dri dhɨ ko. Tàko ko, má adré àmɨ kɨ ngá nda kisúlé kòdhya ko. Be ró dhɨ, má adré mána àmɨ kɨ tàndɨ kɨ nda kisúlé kòdhya. Adré lèá dhɨ, ànzɨmvá ɨ̀ kàdré ngá lokó fèle àyɨ kɨ tibhá ɨ dré dhɨ àyɨ ko. Adré dɨ be lèá dhɨ, ànzɨ kɨ tibhá ɨ̀ kàdré ngá lokó fèle àyɨ kɨ ànzɨ ɨ dré dhɨ àyɨ.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ma ró dhɨ, ma gànzi ró áma ngá fe akɨ́lé títí àmɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ áma tàndɨ nɨ fe wä́yi àmɨ dré. Dɨ, má kàdré àmɨ kɨ le lavúlé dhɨ, mɨ̀ nɨ go adrélé áma le tsà?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Dɨ mɨ̀ nɨ kaꞌìá tàle dhɨ, má tayɨ́ áma tà lanzìle àmɨ dri dhɨ ko dhɨ. Dɨ, tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ kɨ tàá dhɨ, ma túrúpfú líyí ro nɨ, má lɨtɨ́ àyɨ túrúpfú sè.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Má lɨtɨ́ tsì àmɨ, àmɨ kɨ ngá kisúzó dhya má dré mùle àmɨ véna dhɨ ɨ sè?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Bàti, má kodzó tá Títò lɨ̀le àmɨ véna gò, má dré àma kɨ adrúpi àlo dhɨ nɨ mùzo lɨ̀le túmä́ní akódhɨ be. Dɨ Títò nda lɨtɨ́ tsì àmɨ, ngá kisúzó àmɨ drɨ́gásè dhɨ ꞌí? Àma rìti dhɨ ɨ, mà ꞌo tà àmɨ kòfalé togó àlo sè, láti àlo dhɨ nɨ lebèzo.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mɨ̀ adré àmɨkya kisùá dhɨ, mà tà tà nda kòdhɨ ɨ títí kɨtswázó àma kɨ tàrá ga àmɨ kandrá? Kóko! Be ró dhɨ, mà adré àmakya tà ta Gìká kandrá ngóró móndɨ́ adrébhá Krísto na dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Áma arúpi mà dré lèle tò nɨ ɨ, tà títí mà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, mà adré ꞌòá kɨtswázó àmɨ kɨ tɨmbà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Má adré mána ngá ro, má nɨ dra tsa àmɨ véna àmɨ kɨ kisú ngóró má dré lèle ko dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ nɨ dra áma kisú ngóró mɨ̀ dré lèle ko dhɨ tɨ́nɨ dhɨ sè. Má adré kpà ngá ro, má nɨ dra lawà kisú àmɨ kòfalé, lovó kònzɨ ɨ́be, togóaswa be, dhyá kɨ tà bhàma drìdrì dhɨ be, làdhá be, móndɨ́ kɨ rú tàma kònzɨ dhɨ be, drìkàdrɨ̀ be, ɨ̀ndɨ̀ tà wàyá be dhɨ sè.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Má adré kpà ngá ro, má kònɨ̀ dra tsa dhɨ, áma Gìká nɨ dra áma tà tɨrɨ́ àmɨ kandrá dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ má nɨ dra ngo móndɨ́ bǐ tàkonzɨ̀ ꞌobhá drìdrì gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ togó ladzázó ko dhɨ kɨ tà sè dhɨ sè. Tàko ko, ɨ̀ ladzá àyɨ kɨ togó àyɨ kɨ tà ndǐ ró dhɨ kɨ tà sè, àyɨ kɨ ndòtò tà sè, ɨ̀ndɨ̀ àyɨ kɨ tà swà ɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ tà sè ko.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.