1 Tessalonicenses 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, àma kɨ tsàma àmɨ véna dhɨ tá tà tàko ꞌɨ ko dhɨ be.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, drìdrì mà dré tsàzo àmɨ véna dhɨ kandrá dhɨ, à pfo tá àma kɨ mì, àma kɨ ꞌòzo kònzɨ lavúlé Fìlìpóyì na. Dɨ, Gìká dré tawà afèzo àma dré lɨ̀zo áyɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré tirì àko, tágba à dré tá adrézó lɨgɨ́lé àma ɨ́be tà tàndɨ ró dhɨ.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tàko ko, mà dré adréràꞌa móndɨ́ kɨ kodzó Rúbí Tanɨ nda nɨ kaꞌì dhɨ ꞌá dhɨ, mà adré àyɨ kɨ kodzó kɨnzò sè yà, tà kònzɨ mà dré lèle ꞌòle dhɨ sè yà, kó ngalè túrúpfú sè yà dhɨ ko.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Rúbí Tanɨ nda nɨ longó ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle gò, Rúbí nda nɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró. Dɨ mà adré longóá kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya longóá kɨtswázó Gìká adrélépi àma kɨ togó tabhì dhɨ nɨ togó ꞌòzo kɨnɨ́lé dhɨ bvó.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lókyá mà dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, mà tà tá tà àlo kúlí kɨ̀nɨ́ ɨ sè kɨtswázó àmɨ kɨ tà bha kuru àngyá dhɨ ko. Mà ꞌo tá kpà tà àlo àmɨ kɨ ngá kisúzó túrúpfú sè dhɨ ko, ngóró Gìká nɨ tàndɨ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Mà ndà tá kpà rúku kisúlé móndɨ́ ɨ mìlésè ko, kàdré tá àmɨ mìlésè yà, kó ngalè móndɨ́ àruka ɨ mìlésè yà dhɨ.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Àma Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro dhɨ ɨ, mà nɨ tá kɨtswá àma kɨ ꞌo adrélé móndɨ́ kàdrɨ̀ ro àmɨ drìle dhɨ bwà. Dɨ, àma tá àmakya àmɨ kòfalé dhɨ togó ɨ́be ànzɨmvá kya tɨ́nɨ, ngóró ànzɨ kɨ andre dré adrélé áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dhɨ tɨ́nɨ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Mà dré àmɨ kɨ lèle tò dhɨ sè dhɨ, àma kɨ lovó tá ngbà ꞌí Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longózó àmɨ dré dhɨ kòdhya ko. Àma kɨ lovó tá kpà àma kɨ tàndɨ kɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àmɨ dré, àma kɨ lèle àmɨ véna nda sè.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè mà ꞌo tá àzí kòkóròko landèzo àmɨ kòfalé ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà ꞌo tá àzí kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be, àma kɨ tà kòlanzìró àmɨ kɨ àlo dri ko.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Àmɨ tà nda kɨ nobhá mì sè túmä́ní Gìká be dhɨ ɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá tàá àma kɨ tà sè, ngalè mà ꞌo tá tà àmɨ Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé gyǎgya, togó lólo se, ɨ̀ndɨ̀ tà àko àma rú ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mà ꞌo tá tà àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ véna dóro, ngóró ànzɨ kɨ atá dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Mà tɨmbà tá àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀zo, àmɨ kɨ kodzózó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda adré àmɨ kɨ zi fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ na, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ mìlanzìlanzì na dhɨ nɨ̀.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ásà dhɨ, mà adré kpà àwoyà ta Gìká dré tà kònɨ̀dhɨ sè: Lókyá mɨ̀ dré Gìká nɨ kúlí yìzo àma tí dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kaꞌì tá kúlí nda ngóró kúlí móndɨ́ kya ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya kúlí nda ngóró kúlí Gìká àdhya ró, ngóró dré adrélé bàti dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ nyànomvá dhɨ, kúlí nda adré tà ꞌo àmɨ adrébhá kaꞌìá dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tà atsá ngóró Gìká nɨ Èkèlézyà Yùdáyà na adrébhá Yésu Krísto na dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ nya kɨzà àmɨ kɨ tàndɨ kɨ móndɨ́ ɨ drɨ́gá, ngóró ɨ̀ dré kɨzà nyàle Yúdà ànzɨ ɨ drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yúdà ànzɨ nda ɨ̀ pfu tá Mírì Yésu dràle ngóró ɨ̀ dré tá pròfétà kɨ tupfúlé todràle dhɨ tɨ́nɨ gò, ɨ̀ dré àma kɨ mì pfòzo tà tàndɨ ró dhɨ àyɨ. Àyɨ kɨ tà kɨtswá Gìká mìlésè àlomvá ko. Ɨ̀ adré ru pfu móndyá títí dhɨ ɨ́be.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ɨ̀ adré kpà àma kɨ le kɨkɨ́lé, mà kòlongóró Gìká nɨ kúlí móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré ko, ɨ̀ kàdrɨ́ró ko dhɨ bvó. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ꞌo gàle àyɨ léna gagà. Dɨ, kùdù ro dhɨ, Gìká tadhá áyɨ kombà àyɨ dré dre.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Àma kɨ adrúpi ɨ, lókyá mà dré ru lanzɨ́zó àmɨ ɨ́be lókyá tsà sè dhɨ sè dhɨ, àma kɨ ru lanzɨma nda tá ngbà ꞌí rúbhá na, togó na ko. Dɨ àma kɨ togó tá àtsɨ ró àmɨ kɨ tà sè gò, mà dré láti ndàzo kɨtswázó gòle àmɨ kɨ no.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Vésè be bǐ, mà lè tá gòle àmɨ véna. Lavúlé dhɨ, ma, Pólò, má lè tá tò, dɨ, Sàtánà kɨkɨ́ tá ɨ́na láti àma dré.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tàko ko, àmɨ kɨ tàndɨ ɨ tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà lenzélé ásà dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà àma kɨ kùlá mà dré dra àma kɨ drì bhàzo ásà kuru àma kɨ Mírì Yésu kandrá, akódhɨ dré agǒràꞌa dhɨ ꞌɨ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Àyíya! Àmɨ móndɨ́ mà dré adrézó àma kɨ drì bha kuru, adrézó kpà lenzélé àyɨ sè dhɨ ꞌɨ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.