1 Tessalonicenses 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, àma kɨ tsàma àmɨ véna dhɨ tá tà tàko ꞌɨ ko dhɨ be.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, drìdrì mà dré tsàzo àmɨ véna dhɨ kandrá dhɨ, à pfo tá àma kɨ mì, àma kɨ ꞌòzo kònzɨ lavúlé Fìlìpóyì na. Dɨ, Gìká dré tawà afèzo àma dré lɨ̀zo áyɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré tirì àko, tágba à dré tá adrézó lɨgɨ́lé àma ɨ́be tà tàndɨ ró dhɨ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tàko ko, mà dré adréràꞌa móndɨ́ kɨ kodzó Rúbí Tanɨ nda nɨ kaꞌì dhɨ ꞌá dhɨ, mà adré àyɨ kɨ kodzó kɨnzò sè yà, tà kònzɨ mà dré lèle ꞌòle dhɨ sè yà, kó ngalè túrúpfú sè yà dhɨ ko.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Rúbí Tanɨ nda nɨ longó ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle gò, Rúbí nda nɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró. Dɨ mà adré longóá kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya longóá kɨtswázó Gìká adrélépi àma kɨ togó tabhì dhɨ nɨ togó ꞌòzo kɨnɨ́lé dhɨ bvó.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lókyá mà dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, mà tà tá tà àlo kúlí kɨ̀nɨ́ ɨ sè kɨtswázó àmɨ kɨ tà bha kuru àngyá dhɨ ko. Mà ꞌo tá kpà tà àlo àmɨ kɨ ngá kisúzó túrúpfú sè dhɨ ko, ngóró Gìká nɨ tàndɨ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Mà ndà tá kpà rúku kisúlé móndɨ́ ɨ mìlésè ko, kàdré tá àmɨ mìlésè yà, kó ngalè móndɨ́ àruka ɨ mìlésè yà dhɨ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Àma Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro dhɨ ɨ, mà nɨ tá kɨtswá àma kɨ ꞌo adrélé móndɨ́ kàdrɨ̀ ro àmɨ drìle dhɨ bwà. Dɨ, àma tá àmakya àmɨ kòfalé dhɨ togó ɨ́be ànzɨmvá kya tɨ́nɨ, ngóró ànzɨ kɨ andre dré adrélé áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dhɨ tɨ́nɨ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mà dré àmɨ kɨ lèle tò dhɨ sè dhɨ, àma kɨ lovó tá ngbà ꞌí Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longózó àmɨ dré dhɨ kòdhya ko. Àma kɨ lovó tá kpà àma kɨ tàndɨ kɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àmɨ dré, àma kɨ lèle àmɨ véna nda sè.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè mà ꞌo tá àzí kòkóròko landèzo àmɨ kòfalé ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà ꞌo tá àzí kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be, àma kɨ tà kòlanzìró àmɨ kɨ àlo dri ko.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Àmɨ tà nda kɨ nobhá mì sè túmä́ní Gìká be dhɨ ɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá tàá àma kɨ tà sè, ngalè mà ꞌo tá tà àmɨ Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé gyǎgya, togó lólo se, ɨ̀ndɨ̀ tà àko àma rú ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mà ꞌo tá tà àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ véna dóro, ngóró ànzɨ kɨ atá dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Mà tɨmbà tá àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀zo, àmɨ kɨ kodzózó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda adré àmɨ kɨ zi fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ na, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ mìlanzìlanzì na dhɨ nɨ̀.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ásà dhɨ, mà adré kpà àwoyà ta Gìká dré tà kònɨ̀dhɨ sè: Lókyá mɨ̀ dré Gìká nɨ kúlí yìzo àma tí dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kaꞌì tá kúlí nda ngóró kúlí móndɨ́ kya ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya kúlí nda ngóró kúlí Gìká àdhya ró, ngóró dré adrélé bàti dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ nyànomvá dhɨ, kúlí nda adré tà ꞌo àmɨ adrébhá kaꞌìá dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tà atsá ngóró Gìká nɨ Èkèlézyà Yùdáyà na adrébhá Yésu Krísto na dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ nya kɨzà àmɨ kɨ tàndɨ kɨ móndɨ́ ɨ drɨ́gá, ngóró ɨ̀ dré kɨzà nyàle Yúdà ànzɨ ɨ drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yúdà ànzɨ nda ɨ̀ pfu tá Mírì Yésu dràle ngóró ɨ̀ dré tá pròfétà kɨ tupfúlé todràle dhɨ tɨ́nɨ gò, ɨ̀ dré àma kɨ mì pfòzo tà tàndɨ ró dhɨ àyɨ. Àyɨ kɨ tà kɨtswá Gìká mìlésè àlomvá ko. Ɨ̀ adré ru pfu móndyá títí dhɨ ɨ́be.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ɨ̀ adré kpà àma kɨ le kɨkɨ́lé, mà kòlongóró Gìká nɨ kúlí móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré ko, ɨ̀ kàdrɨ́ró ko dhɨ bvó. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ꞌo gàle àyɨ léna gagà. Dɨ, kùdù ro dhɨ, Gìká tadhá áyɨ kombà àyɨ dré dre.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Àma kɨ adrúpi ɨ, lókyá mà dré ru lanzɨ́zó àmɨ ɨ́be lókyá tsà sè dhɨ sè dhɨ, àma kɨ ru lanzɨma nda tá ngbà ꞌí rúbhá na, togó na ko. Dɨ àma kɨ togó tá àtsɨ ró àmɨ kɨ tà sè gò, mà dré láti ndàzo kɨtswázó gòle àmɨ kɨ no.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Vésè be bǐ, mà lè tá gòle àmɨ véna. Lavúlé dhɨ, ma, Pólò, má lè tá tò, dɨ, Sàtánà kɨkɨ́ tá ɨ́na láti àma dré.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Tàko ko, àmɨ kɨ tàndɨ ɨ tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà lenzélé ásà dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà àma kɨ kùlá mà dré dra àma kɨ drì bhàzo ásà kuru àma kɨ Mírì Yésu kandrá, akódhɨ dré agǒràꞌa dhɨ ꞌɨ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Àyíya! Àmɨ móndɨ́ mà dré adrézó àma kɨ drì bha kuru, adrézó kpà lenzélé àyɨ sè dhɨ ꞌɨ.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.