1 Tessalonicenses 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tàndɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, àma kɨ tsàma àmɨ véna dhɨ tá tà tàko ꞌɨ ko dhɨ be.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ngóró mɨ̀ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, drìdrì mà dré tsàzo àmɨ véna dhɨ kandrá dhɨ, à pfo tá àma kɨ mì, àma kɨ ꞌòzo kònzɨ lavúlé Fìlìpóyì na. Dɨ, Gìká dré tawà afèzo àma dré lɨ̀zo áyɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré tirì àko, tágba à dré tá adrézó lɨgɨ́lé àma ɨ́be tà tàndɨ ró dhɨ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tàko ko, mà dré adréràꞌa móndɨ́ kɨ kodzó Rúbí Tanɨ nda nɨ kaꞌì dhɨ ꞌá dhɨ, mà adré àyɨ kɨ kodzó kɨnzò sè yà, tà kònzɨ mà dré lèle ꞌòle dhɨ sè yà, kó ngalè túrúpfú sè yà dhɨ ko.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Rúbí Tanɨ nda nɨ longó ngóró móndɨ́ Gìká dré kaꞌìle gò, Rúbí nda nɨ bhàzo àyɨ drɨ́gá dhɨ ɨ ró. Dɨ mà adré longóá kɨtswázó móndɨ́ kɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya longóá kɨtswázó Gìká adrélépi àma kɨ togó tabhì dhɨ nɨ togó ꞌòzo kɨnɨ́lé dhɨ bvó.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lókyá mà dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, mà tà tá tà àlo kúlí kɨ̀nɨ́ ɨ sè kɨtswázó àmɨ kɨ tà bha kuru àngyá dhɨ ko. Mà ꞌo tá kpà tà àlo àmɨ kɨ ngá kisúzó túrúpfú sè dhɨ ko, ngóró Gìká nɨ tàndɨ dré nìle be dhɨ tɨ́nɨ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Mà ndà tá kpà rúku kisúlé móndɨ́ ɨ mìlésè ko, kàdré tá àmɨ mìlésè yà, kó ngalè móndɨ́ àruka ɨ mìlésè yà dhɨ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Àma Yésu Krísto nɨ àpóstolò ro dhɨ ɨ, mà nɨ tá kɨtswá àma kɨ ꞌo adrélé móndɨ́ kàdrɨ̀ ro àmɨ drìle dhɨ bwà. Dɨ, àma tá àmakya àmɨ kòfalé dhɨ togó ɨ́be ànzɨmvá kya tɨ́nɨ, ngóró ànzɨ kɨ andre dré adrélé áyɨ tàndɨ nɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dhɨ tɨ́nɨ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Mà dré àmɨ kɨ lèle tò dhɨ sè dhɨ, àma kɨ lovó tá ngbà ꞌí Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longózó àmɨ dré dhɨ kòdhya ko. Àma kɨ lovó tá kpà àma kɨ tàndɨ kɨ lɨ́drɨ̀ fèzo àmɨ dré, àma kɨ lèle àmɨ véna nda sè.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Àma kɨ adrúpi ɨ, mɨ̀ kisù rè ngalè mà ꞌo tá àzí kòkóròko landèzo àmɨ kòfalé ngɨ́nɨ ya dhɨ ká. Mà dré tá adréràꞌa Gìká nɨ Rúbí Tanɨ longó àmɨ dré dhɨ ꞌá dhɨ, mà ꞌo tá àzí kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be, àma kɨ tà kòlanzìró àmɨ kɨ àlo dri ko.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Àmɨ tà nda kɨ nobhá mì sè túmä́ní Gìká be dhɨ ɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá tàá àma kɨ tà sè, ngalè mà ꞌo tá tà àmɨ Yésu nɨ kaꞌìbhá ɨ kòfalé gyǎgya, togó lólo se, ɨ̀ndɨ̀ tà àko àma rú ngɨ́nɨ ya dhɨ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, mà ꞌo tá tà àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ véna dóro, ngóró ànzɨ kɨ atá dré adrélé ꞌòle áyɨ ànzɨ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Mà tɨmbà tá àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀zo, àmɨ kɨ kodzózó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé Gìká mìlésè dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, akódhɨ nda adré àmɨ kɨ zi fɨ̀le áyɨ Òpɨ̀ na, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ mìlanzìlanzì na dhɨ nɨ̀.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ásà dhɨ, mà adré kpà àwoyà ta Gìká dré tà kònɨ̀dhɨ sè: Lókyá mɨ̀ dré Gìká nɨ kúlí yìzo àma tí dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kaꞌì tá kúlí nda ngóró kúlí móndɨ́ kya ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kaꞌì àmɨkya kúlí nda ngóró kúlí Gìká àdhya ró, ngóró dré adrélé bàti dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ nyànomvá dhɨ, kúlí nda adré tà ꞌo àmɨ adrébhá kaꞌìá dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Àma kɨ adrúpi ɨ, àmɨ kɨ tà atsá ngóró Gìká nɨ Èkèlézyà Yùdáyà na adrébhá Yésu Krísto na dhɨ kya tɨ́nɨ. Tàko ko, mɨ̀ nya kɨzà àmɨ kɨ tàndɨ kɨ móndɨ́ ɨ drɨ́gá, ngóró ɨ̀ dré kɨzà nyàle Yúdà ànzɨ ɨ drɨ́gá dhɨ tɨ́nɨ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yúdà ànzɨ nda ɨ̀ pfu tá Mírì Yésu dràle ngóró ɨ̀ dré tá pròfétà kɨ tupfúlé todràle dhɨ tɨ́nɨ gò, ɨ̀ dré àma kɨ mì pfòzo tà tàndɨ ró dhɨ àyɨ. Àyɨ kɨ tà kɨtswá Gìká mìlésè àlomvá ko. Ɨ̀ adré ru pfu móndyá títí dhɨ ɨ́be.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ɨ̀ adré kpà àma kɨ le kɨkɨ́lé, mà kòlongóró Gìká nɨ kúlí móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré ko, ɨ̀ kàdrɨ́ró ko dhɨ bvó. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ꞌo gàle àyɨ léna gagà. Dɨ, kùdù ro dhɨ, Gìká tadhá áyɨ kombà àyɨ dré dre.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Àma kɨ adrúpi ɨ, lókyá mà dré ru lanzɨ́zó àmɨ ɨ́be lókyá tsà sè dhɨ sè dhɨ, àma kɨ ru lanzɨma nda tá ngbà ꞌí rúbhá na, togó na ko. Dɨ àma kɨ togó tá àtsɨ ró àmɨ kɨ tà sè gò, mà dré láti ndàzo kɨtswázó gòle àmɨ kɨ no.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Vésè be bǐ, mà lè tá gòle àmɨ véna. Lavúlé dhɨ, ma, Pólò, má lè tá tò, dɨ, Sàtánà kɨkɨ́ tá ɨ́na láti àma dré.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Tàko ko, àmɨ kɨ tàndɨ ɨ tà mà dré adrézó mì bha ásà, adrézó kpà lenzélé ásà dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà àma kɨ kùlá mà dré dra àma kɨ drì bhàzo ásà kuru àma kɨ Mírì Yésu kandrá, akódhɨ dré agǒràꞌa dhɨ ꞌɨ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Àyíya! Àmɨ móndɨ́ mà dré adrézó àma kɨ drì bha kuru, adrézó kpà lenzélé àyɨ sè dhɨ ꞌɨ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.