1 Timóteo 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ: Dhya ángùdhi adrélépi lovó ɨ́be adrézó Èkèlézyà nɨ drì kòlepi ró dhɨ, adré àzí dóro le ꞌòle dhɨ kòdhya.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì kòlepi kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Kàdré móndɨ́ adrélépi áyɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrélépi tà ꞌo tògyá sè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálépi lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Kàdré móndɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ tà nìlepi tadhálé dóro dhɨ ꞌɨ.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kàdré wá tsìlepi ró ko, làpfubhá ro ko, ɨ̀ndɨ̀ lawàbhá ro ko. Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na móndɨ́ adrélépi togó ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ. Kàdré kpà làfa lovó bhàlepi ró ko.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Kònì adrélé móndyá áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ kɨ drì ko dóro dhɨ be. Kònì kpà adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dóro, ɨ̀ kàdréró áyɨ kúlí yi lɨndrɨ̀ sè.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Àngyá ko, dhya àlo kònì móndyá áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ kɨ drì kòle dóro ko dhɨ, a nɨ kɨtswá Èkèlézyà Gìká àdhya nɨ lɨkɨ́ ngɨ́nɨ?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Lè akódhɨ kàdré móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìlepi tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ꞌɨ ko, kàtsáró drìkàdrɨ̀ ro gò, akódhɨ nɨ tàbvó tàzo Dzáborò àdhya tɨ́nɨ ko.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Lè akódhɨ nɨ tà kàdré dóro móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ mìlésè, à kòkɨtswáró tà kanyò ro dhɨ nɨ bha akódhɨ rú ko, kòlaꞌɨ̀ró kpà bǎ Dzáborò dré tapélé dhɨ sílé ko.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Kàdré Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá kɨ tà sè dhɨ, adré kpà lèá dhɨ, àyɨ nda ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré túrúpfúbhá ɨ ró ko, wá tsibhá ɨ ró ko, ɨ̀ndɨ̀ làfa ndabhá túrúpfú sè dhɨ ɨ ró ko.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨkya tròle tà bàti lùzu ró ɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ rú togó lólo sè.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Lè à kàdré rè zyà àyɨ kɨ tabhì ꞌíká, dɨ à kòkisú tà àlo àyɨ rú ko dhɨ, à kògòró àyɨ kɨ bha adrélé àzí ꞌo Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ ró ndò.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Kàdré àyɨ kɨ tòkó kɨ tà sè dhɨ, adré kpà lèá dhɨ, àyɨ nda ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨ rú tabhá kònzɨ dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨkya móndɨ́ adrébhá àyɨ kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle tà títí ɨ sè dhɨ ꞌɨ.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Lè Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́lépi kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Kònì adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ drì ko dóro, móndyá títí áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ ɨ́be dhɨ be.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àzí ꞌo dóro dhɨ, ɨ̀ nɨ lɨndrɨ̀ kisú móndɨ́ ɨ mìlésè ɨ̀ndɨ̀ Gìká mìlésè. Ɨ̀ nɨ kpà adré àyɨ kɨ totó tätä àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì dri Yésu Krísto na.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré, gba má dré adrézó mì bha tsàzo mɨ́ véna mbèlè dhɨ.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Dɨ, má kòtigí tà dhɨ, mɨ́ nɨ nìá dhɨ, móndyá Gìká nɨ súrú ro dhɨ ɨ̀ kàdré tà ꞌo àyɨ kòfalésè ngɨ́nɨ ya dhɨ be. Súrú nda, Èkèlézyà Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dzópá tà bàti dré adrézó áyɨ totó drìá dhɨ ꞌɨ.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Lè móndyá títí dhɨ ɨ̀ kònì tàle dhɨ, tà lùzu ró mà dré kaꞌìle dhɨ tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ꞌɨ dhɨ be:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.