1 Timóteo 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ: Dhya ángùdhi adrélépi lovó ɨ́be adrézó Èkèlézyà nɨ drì kòlepi ró dhɨ, adré àzí dóro le ꞌòle dhɨ kòdhya.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Dɨ adré lèá dhɨ, Èkèlézyà nɨ drì kòlepi kàdré móndɨ́ adrélépi tà àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Kàdré móndɨ́ adrélépi áyɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrélépi tà ꞌo tògyá sè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálépi lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Kàdré móndɨ́ adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ tà nìlepi tadhálé dóro dhɨ ꞌɨ.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kàdré wá tsìlepi ró ko, làpfubhá ro ko, ɨ̀ndɨ̀ lawàbhá ro ko. Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na móndɨ́ adrélépi togó ɨ́be yàyà dhɨ ꞌɨ. Kàdré kpà làfa lovó bhàlepi ró ko.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Kònì adrélé móndyá áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ kɨ drì ko dóro dhɨ be. Kònì kpà adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dóro, ɨ̀ kàdréró áyɨ kúlí yi lɨndrɨ̀ sè.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Àngyá ko, dhya àlo kònì móndyá áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ kɨ drì kòle dóro ko dhɨ, a nɨ kɨtswá Èkèlézyà Gìká àdhya nɨ lɨkɨ́ ngɨ́nɨ?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Lè akódhɨ kàdré móndɨ́ Yésu nɨ kaꞌìlepi tɨ́dhɨ́ ro dhɨ ꞌɨ ko, kàtsáró drìkàdrɨ̀ ro gò, akódhɨ nɨ tàbvó tàzo Dzáborò àdhya tɨ́nɨ ko.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Lè akódhɨ nɨ tà kàdré dóro móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ mìlésè, à kòkɨtswáró tà kanyò ro dhɨ nɨ bha akódhɨ rú ko, kòlaꞌɨ̀ró kpà bǎ Dzáborò dré tapélé dhɨ sílé ko.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Kàdré Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá kɨ tà sè dhɨ, adré kpà lèá dhɨ, àyɨ nda ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré túrúpfúbhá ɨ ró ko, wá tsibhá ɨ ró ko, ɨ̀ndɨ̀ làfa ndabhá túrúpfú sè dhɨ ɨ ró ko.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨkya tròle tà bàti lùzu ró ɨ̀ dré kaꞌìle dhɨ rú togó lólo sè.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Lè à kàdré rè zyà àyɨ kɨ tabhì ꞌíká, dɨ à kòkisú tà àlo àyɨ rú ko dhɨ, à kògòró àyɨ kɨ bha adrélé àzí ꞌo Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ ró ndò.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Kàdré àyɨ kɨ tòkó kɨ tà sè dhɨ, adré kpà lèá dhɨ, àyɨ nda ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨtswábhá lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ɨ̀ kàdré móndɨ́ kɨ rú tabhá kònzɨ dhɨ ɨ ró ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨkya móndɨ́ adrébhá àyɨ kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́ dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ kɨtswálé kaꞌìle tà títí ɨ sè dhɨ ꞌɨ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Lè Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́lépi kàdré agó tòkó ɨ́be àlo kwákwá dhɨ ꞌɨ. Kònì adrélé áyɨ ànzɨmvá kɨ drì ko dóro, móndyá títí áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ ɨ́be dhɨ be.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Èkèlézyà nɨ tà lɨkɨ́bhá ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àzí ꞌo dóro dhɨ, ɨ̀ nɨ lɨndrɨ̀ kisú móndɨ́ ɨ mìlésè ɨ̀ndɨ̀ Gìká mìlésè. Ɨ̀ nɨ kpà adré àyɨ kɨ totó tätä àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì dri Yésu Krísto na.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ mɨ́ dré, gba má dré adrézó mì bha tsàzo mɨ́ véna mbèlè dhɨ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Dɨ, má kòtigí tà dhɨ, mɨ́ nɨ nìá dhɨ, móndyá Gìká nɨ súrú ro dhɨ ɨ̀ kàdré tà ꞌo àyɨ kòfalésè ngɨ́nɨ ya dhɨ be. Súrú nda, Èkèlézyà Gìká lɨ́drɨ̀ ro dhɨ àdhya ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dzópá tà bàti dré adrézó áyɨ totó drìá dhɨ ꞌɨ.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Lè móndyá títí dhɨ ɨ̀ kònì tàle dhɨ, tà lùzu ró mà dré kaꞌìle dhɨ tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ꞌɨ dhɨ be:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.