1 Pedro 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Àmɨ tòkó ɨ, mɨ̀ kàdré kókpà àmɨ kɨ bha àmɨ kɨ àgo ɨ zàle. Dɨ àmɨ kɨ àgo kɨ àruka ɨ̀ kàdré Gìká nɨ kúlí ga rè dhɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá àyɨ kɨ adrì Yésu nɨ kaꞌì àmɨ kɨ atsima dóro dhɨ sè, àmɨ kɨ kúlí sè ko.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Tàko ko, ɨ̀ nɨ nòá ngalè mɨ̀ adré atsílé togó lólo sè, adrélé Gìká nɨ lɨndrɨ̀ bha ngɨ́nɨ ya dhɨ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Lè àmɨ kɨ aveave kàdré tà mɨ̀ dré adrélé ꞌòle àmɨ kɨ rúbhá sè dhɨ ɨ sè ko, kàdré àmɨ kɨ drìbhɨ́ tɨ̀ma ꞌɨ yà, màyɨ̀kà ledélé órò sè dhɨ kɨ tosoma àmɨ rú dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè kɨ́tá aveave dhɨ kɨ tosoma àmɨ rú dhɨ ꞌɨ yà dhɨ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Be ró dhɨ, àmɨ kɨ aveave kàdré ɨ́na tà dóro mɨ̀ dré adrélé zùle àmɨ kɨ togó na dhɨ ɨ sè. Aveave nda aveave àmɨ kɨ togó yàyà ɨ̀ndɨ̀ lɨ̀rɨ̀ àdhya, kɨtswálépi dràle bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi làgɨ ró Gìká mìlésè dhɨ ꞌɨ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Tàko ko, tòkó lólo atú adrébhá tá mì bha Gìká véna dhɨ ɨ̀ adré tá àyɨ kɨ ꞌo avélé kònɨ̀nɨ. Ɨ̀ adré tá kpà drì asó àyɨ kɨ àgo ɨ kandrá.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sárà adré tá ꞌòá kònɨ̀nɨ. Adré tá Àbàrámà nɨ kúlí yi, adrézó akódhɨ nɨ zi áyɨ mírì ro. Àmɨ Sárà nda nɨ ànzɨtòkó ꞌɨ, mɨ̀ kàdré tà dóro ꞌo, adrézó àmɨ kɨ tayɨ́ adrélé ngá ro tà àlo sè ko dhɨ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Àmɨ àgo ɨ, mɨ̀ kàdré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ, adrézó àmɨ kɨ tòkó ɨ́be dóro. Mɨ̀ kàdré àyɨ kɨ tà yàyà tòkó kya ró dhɨ kɨ kisù, adrézó àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha. Tàko ko, mɨ̀ nɨ lɨ́drɨ̀ Gìká dré lazílé áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ kisú tàyɨlé ro túmä́ní àyɨ ɨ́be. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ, tà àlo kòkɨtswáró tà mɨ̀ dré adrélé zìle Gìká tí dhɨ kɨ kɨkɨ́ ko.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kùdù ro dhɨ, àmɨ títí mɨ̀ kàdré ngá àlo ró àmɨ kòfalésè, adrélé àmɨ kɨ adrúpi kɨ kɨzà do. Mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè adrúpi ɨ tɨ́nɨ, adrélé àmɨ kɨ togó dóro tadhá, adrézó àmɨ kɨ tà bha kìní mi.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mɨ̀ kàdré tà kònzɨ logó tà kònzɨ ꞌòle àmɨ rú dhɨ tí ko, adrézó kpà làdhá logó làdhá dhàle àmɨ rú dhɨ tí ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà tanɨ zi Gìká tí móndɨ́ tà kònzɨ ꞌobhá àmɨ rú dhɨ ɨ dri. Tàko ko, Gìká azí àmɨ adrélé tà ꞌo kònɨ̀nɨ, mɨ̀ kòkisúró tà tanɨ dré lazílé àmɨ dré tàyɨlé ro dhɨ be dhɨ bvó.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Àngyá ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Lè akódhɨ kàdzá áyɨ togó tà kònzɨ lésè adrézó tà dóro ꞌo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tàko ko, Mírì nɨ mì móndyá adrébhá tà gyǎgya ꞌo dhɨ ɨ dri.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Àmɨ kɨ togó kàdré àtsɨ ró adrélé tà dóro ꞌo dhɨ, àdhi nɨ àmɨ kɨ ꞌo kònzɨ dhɨ nɨ̀?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Dɨ, tágba mɨ̀ kàdré kɨzà nya mɨ̀ dré adrélé tà gyǎgya ꞌo dhɨ sè yà dhɨ, Gìká nɨ tà tanɨ bha àmɨ dri. Mɨ̀ kàdré ngá ro tà móndɨ́ ɨ̀ dré adrézó ngá ro ásà dhɨ ɨ sè ko. Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle ko.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Be ró dhɨ, àmɨ kɨ togó na dhɨ, mɨ̀ kòbhà Krísto twá adrélé àmɨ kɨ Mírì ro. Mɨ̀ kàdré ngbú adrélé gànzi ró tà mɨ̀ dré adrézó mì bha ásà dhɨ nɨ àndu ngɨ, dhya ángùdhi adrélépi tà nda nɨ lizí àmɨ tí dhɨ dré.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá togó yàyà sè, ɨ̀ndɨ̀ lɨndrɨ̀ sè. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó lɨkɨ́ adrélé lólo, kɨtswálé móndyá adrébhá àmɨ kɨ rú ta kònzɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle Krísto nɨ tà sè dhɨ ɨ sè dhɨ, ɨ̀ kàdréró kanyò ro kúlí kònzɨ ɨ̀ dré adrélé tàle àmɨ rú dhɨ ɨ sè.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Àngyá ko, mɨ̀ kàdré kɨzà nya mɨ̀ dré adrélé tà dóro ꞌo dhɨ sè gò, Gìká dré lèzoá kàdré kònɨ̀nɨ dhɨ, kòdhɨ dóro lavúlé mɨ̀ dré adrélé kɨzà nya mɨ̀ dré adrélé tà kònzɨ ꞌo dhɨ sè dhɨ rúsè.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tàko ko, Krísto nɨ tàndɨ nya tá kɨzà ngbà ꞌí vésè àlo móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ tà sè. Akódhɨ gyǎgya ró nda drà móndyá gyǎgya ko dhɨ kɨ tà sè, kɨtswálé àmɨ kɨ adrì Gìká vélé dhɨ bvó. À pfu tá akódhɨ nɨ rúbhá dràle gò, dré gòzo adrɨ́lé Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Dɨ Tɨrɨ́ Lólo nda sè dhɨ, akódhɨ dré kpà lɨ̀zo Gìká nɨ kúlí longó tɨrɨ́ ꞌɨ̀le bǎdzó na dhɨ ɨ dré.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Àyɨ nda ɨ tá móndɨ́ atú lɨgɨ́bhá Gìká rú lókyá Nówè dré tá adréràꞌa bwátù kàdrɨ̀ dhɨ nɨ ledé, ɨ̀ndɨ̀ Gìká dré adréràꞌa tà letè togó vwàvwà sè dhɨ ꞌá dhɨ ꞌɨ. Bwátù kàdrɨ̀ nda na dhɨ, móndɨ́ bǐ ko, ngbà ꞌí móndɨ́ nzi-drì-na dhɨ ɨ̀ adrɨ́ tá yǐ lìti sè dhɨ àyɨ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Yǐ nda adré bàtísimò nɨ tà tadhá kòdhya. Dɨ nyànomvá dhɨ, bàtísimò nda adré àmɨ kɨ tɨdrɨ́ nɨ̀. Adré àmɨ kɨ tɨdrɨ́, àmɨ kɨ rúbhá dzɨ̀ma sè ko, be ró dhɨ, mɨ̀ dré adrélé longóá dhɨ, mɨ̀ adzá àmɨ kɨ togó Gìká vélé dre dhɨ sè. Adré àmɨ kɨ tɨdrɨ́, Yésu Krísto nɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ sè.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Akódhɨ nda mbà bhù na gò, adrélé Gìká nɨ drɨ́ágó lésè. Kònàle dhɨ, ángéló ɨ, ópɨ́ kàdrɨ̀ ɨ, tsàle rìnyí ɨ́be dhɨ ɨ akódhɨ nɨ rìnyí zàle.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.