1 Pedro 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà kònzɨ kɨ kárá títí dhɨ ɨ, kɨnzò títí dhɨ ɨ, túrúpfú tà, lovó kònzɨ bhàma móndɨ́ ɨ rú dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ kɨ rú tàma kònzɨ dhɨ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ngóró ànzɨ kùrí ɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré bàsú tàndɨ Tɨrɨ́ Lólo àdhya nɨ le mvùle kòdhya, mɨ̀ kàdréró mbàle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ na.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Tàko ko, mɨ̀ tabhì Mírì dre gò, mɨ̀ dré atógyàzoá dhɨ, akódhɨ dóro lavúlé.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ kisí ànyɨ Mírì Yésu làga. Akódhɨ nda kɨ́rà lɨ́drɨ̀ ro móndɨ́ ɨ̀ dré gàle gàgà, dɨ Gìká dré ɨ́na kɨpèle adrélé làgɨ ró ɨ́ mìlésè dhɨ ꞌɨ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Àmɨ adrébhá kókpà ngóró kɨ́rà lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ tɨ́nɨ nɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ Gìká dré tobhàle atsálé dzó Tɨrɨ́ Lólo àdhya ró, mɨ̀ kàdréró kòwánà lólo ɨ ró, adrélé mòbòmà Tɨrɨ́ àdhya kɨtswábhá Gìká mìlésè dhɨ kɨ fe akódhɨ dré Yésu Krísto sè.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Àmɨ adrébhá akódhɨ nɨ kaꞌì dhɨ ɨ dré dhɨ, kɨ́rà nda kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ꞌɨ. Dɨ, móndyá akódhɨ nɨ kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ dré dhɨ:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Gìká nɨ Kúlí adré kpà tàá dhɨ:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, àmɨ móndyá Gìká dré zɨ̀le adrélé súrú ɨ́na ró dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà kòwánà Ópɨ́ àdhya ꞌɨ, súrú lólo dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Gìká nɨ tàndɨ àdhya ꞌɨ, mɨ̀ kàdréró tà kàdrɨ̀kàdrɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ longó móndɨ́ ɨ dré be dhɨ bvó. Tàko ko, akódhɨ azí àmɨ apfòle tínímvá lésè, afɨ́lé áyɨ ngádra lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ ꞌá dhɨ nɨ̀.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Wáláká dhɨ, àmɨ tá móndyá Gìká àdhya ꞌɨ ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, àmɨ móndyá Gìká àdhya ꞌɨ bàti. Wáláká dhɨ, à bhà tá àmɨ kɨ kɨzà ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká bhà àmɨ kɨ kɨzà dre.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, àmɨ ngóró móndɨ́ twá adrébhá bvò àyɨkya ró dhɨ àko dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ lɨkɨ́ lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya adrébhá ru pfu àmɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà sè.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mɨ̀ kàdré kpà atsílé dóro pàgánò ɨ kòfalésè. Dɨ tágba ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ asíkì tà kònzɨ ꞌòma sè yà dhɨ, ɨ̀ nɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ no gò, ɨ̀ dré Gìká nɨ rú bhàzo kùle tà nda ɨ sè kìtú dré dra atsázó dhɨ tú.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mírì nɨ tà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha móndyá títí bhàle àmɨ drìle dhɨ kɨ rìnyí zàle, kàdré ópɨ́ kàdrɨ̀ adrélépi òpɨ̀ nya àmɨ dri dhɨ ꞌɨ yà,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 kó ngalè gùvèrènérè ꞌɨ yà dhɨ. Àngyá ko, gùvèrènérè nda ɨ dhya ópɨ́ nda dré bhàle dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ kàdréró tà ŋo móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ dri, adrézó kpà móndyá adrébhá tà dóro ꞌo dhɨ kɨ tà bha kuru.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Tàko ko, Gìká adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà dóro ꞌo, kɨtswázó móndɨ́ azaaza tà nibhá ko dhɨ kɨ kúlí kɨkɨ́ dhɨ bvó.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mɨ̀ kàdré atsílé ngóró móndɨ́ Gìká dré trɨ̀le dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ trɨ̀ma nda nɨ no ngóró tà adrélépi láti fe àmɨ dré adrézó tà kònzɨ ꞌo dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ꞌo ngóró màrábà Gìká àdhya ɨ tɨ́nɨ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mɨ̀ kàdré móndyá títí dhɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ le. Mɨ̀ kàdré Gìká nɨ ro, adrézó ópɨ́ kàdrɨ̀ nɨ lɨndrɨ̀ bha.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Àmɨ màrábà ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha àmɨ kɨ mírì kɨ rìnyí zàle lɨndrɨ̀ sè wä́yi. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ ngbà ꞌí àyɨ adrébhá togó ɨ́be dóro ɨ̀ndɨ̀ yàyà dhɨ ɨ véna ko. Mɨ̀ kàdré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àyɨ adrébhá togó ɨ́be tòmbátòmba dhɨ ɨ véna.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Tàko ko, mɨ̀ kàdré kɨzà nya tà gyǎgya sè ko gò, adrézó mvòá Gìká nɨ tà sè dhɨ, kòdhɨ dóro Gìká mìlésè.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Dɨ, à kàdré àmɨ kɨ tswa mɨ̀ dré tà kònzɨ ꞌòle dhɨ sè gò, mɨ̀ dré adrézó mvòá dhɨ, mɨ̀ nɨ àdho tà dóro kisú ásà? Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kɨzà nya mɨ̀ dré tà dóro ꞌòle dhɨ sè gò, mɨ̀ dré adrézó mvòá dhɨ, kòdhɨ dóro Gìká mìlésè.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Gìká azí àmɨ adrélé tà ꞌo kònɨ̀nɨ. Tàko ko, Krísto nɨ tàndɨ nya tá kɨzà àmɨ kɨ tà sè, mɨ̀ kàdréró akódhɨ nɨ lebè, adrézó tà ꞌo akódhɨ àdhya tɨ́nɨ.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Akódhɨ ꞌo tá ɨ́na tàkonzɨ̀ ko. Kúlí móndɨ́ kɨ lɨtɨ́zó dhɨ apfò tá kpà akódhɨ sílésè àlomvá ko.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Móndɨ́ ɨ̀ dré tá adréràꞌa akódhɨ nɨ lodhá dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ logó tá làdhá àyɨ tí ko. Ɨ̀ dré tá adréràꞌa akódhɨ nɨ rúbhá ꞌo aswálé dhɨ ꞌá dhɨ, logó tá kúlí aswaaswa àyɨ tí ko. Be ró dhɨ, bhà tá ɨ Gìká adrélépi tàbvó ta gyǎgya dhɨ drɨ́gá.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Akódhɨ nɨ tàndɨ do tá àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ ɨ́ rú fa kɨpakɨpa dri, mà kòdràró tàkonzɨ̀ lésè gò, mà kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be adrézó tà gyǎgya ꞌo. Làzɨ́ akódhɨ nɨ tswàzo dhɨ àdhya sè dhɨ, mɨ̀ adrɨ́ dre.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tàko ko, àmɨ tá ngóró kábilígyà avɨ̀bhá dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ agò kábilígyà lɨkɨ́lépi, adrélépi kpà àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lɨkɨ́ dhɨ vélé dre.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.