1 Pedro 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà kònzɨ kɨ kárá títí dhɨ ɨ, kɨnzò títí dhɨ ɨ, túrúpfú tà, lovó kònzɨ bhàma móndɨ́ ɨ rú dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndɨ́ kɨ rú tàma kònzɨ dhɨ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ngóró ànzɨ kùrí ɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré bàsú tàndɨ Tɨrɨ́ Lólo àdhya nɨ le mvùle kòdhya, mɨ̀ kàdréró mbàle àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ na.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tàko ko, mɨ̀ tabhì Mírì dre gò, mɨ̀ dré atógyàzoá dhɨ, akódhɨ dóro lavúlé.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ kisí ànyɨ Mírì Yésu làga. Akódhɨ nda kɨ́rà lɨ́drɨ̀ ro móndɨ́ ɨ̀ dré gàle gàgà, dɨ Gìká dré ɨ́na kɨpèle adrélé làgɨ ró ɨ́ mìlésè dhɨ ꞌɨ.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Àmɨ adrébhá kókpà ngóró kɨ́rà lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ɨ tɨ́nɨ nɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ Gìká dré tobhàle atsálé dzó Tɨrɨ́ Lólo àdhya ró, mɨ̀ kàdréró kòwánà lólo ɨ ró, adrélé mòbòmà Tɨrɨ́ àdhya kɨtswábhá Gìká mìlésè dhɨ kɨ fe akódhɨ dré Yésu Krísto sè.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Àmɨ adrébhá akódhɨ nɨ kaꞌì dhɨ ɨ dré dhɨ, kɨ́rà nda kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ꞌɨ. Dɨ, móndyá akódhɨ nɨ kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ dré dhɨ:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Gìká nɨ Kúlí adré kpà tàá dhɨ:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, àmɨ móndyá Gìká dré zɨ̀le adrélé súrú ɨ́na ró dhɨ ꞌɨ. Àmɨ kpà kòwánà Ópɨ́ àdhya ꞌɨ, súrú lólo dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Gìká nɨ tàndɨ àdhya ꞌɨ, mɨ̀ kàdréró tà kàdrɨ̀kàdrɨ̀ dré ꞌòle dhɨ kɨ longó móndɨ́ ɨ dré be dhɨ bvó. Tàko ko, akódhɨ azí àmɨ apfòle tínímvá lésè, afɨ́lé áyɨ ngádra lɨ́ndrɨ́ga ró dhɨ ꞌá dhɨ nɨ̀.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Wáláká dhɨ, àmɨ tá móndyá Gìká àdhya ꞌɨ ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, àmɨ móndyá Gìká àdhya ꞌɨ bàti. Wáláká dhɨ, à bhà tá àmɨ kɨ kɨzà ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, Gìká bhà àmɨ kɨ kɨzà dre.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, àmɨ ngóró móndɨ́ twá adrébhá bvò àyɨkya ró dhɨ àko dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Má adré dɨ àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ lɨkɨ́ lovó kònzɨ àmɨ kɨ rúbhá kya adrébhá ru pfu àmɨ ɨ́be dhɨ kɨ tà sè.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mɨ̀ kàdré kpà atsílé dóro pàgánò ɨ kòfalésè. Dɨ tágba ɨ̀ kàdré àmɨ kɨ asíkì tà kònzɨ ꞌòma sè yà dhɨ, ɨ̀ nɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ no gò, ɨ̀ dré Gìká nɨ rú bhàzo kùle tà nda ɨ sè kìtú dré dra atsázó dhɨ tú.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mírì nɨ tà sè dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha móndyá títí bhàle àmɨ drìle dhɨ kɨ rìnyí zàle, kàdré ópɨ́ kàdrɨ̀ adrélépi òpɨ̀ nya àmɨ dri dhɨ ꞌɨ yà,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 kó ngalè gùvèrènérè ꞌɨ yà dhɨ. Àngyá ko, gùvèrènérè nda ɨ dhya ópɨ́ nda dré bhàle dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ kàdréró tà ŋo móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ dri, adrézó kpà móndyá adrébhá tà dóro ꞌo dhɨ kɨ tà bha kuru.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tàko ko, Gìká adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà dóro ꞌo, kɨtswázó móndɨ́ azaaza tà nibhá ko dhɨ kɨ kúlí kɨkɨ́ dhɨ bvó.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Mɨ̀ kàdré atsílé ngóró móndɨ́ Gìká dré trɨ̀le dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ trɨ̀ma nda nɨ no ngóró tà adrélépi láti fe àmɨ dré adrézó tà kònzɨ ꞌo dhɨ ró ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà ꞌo ngóró màrábà Gìká àdhya ɨ tɨ́nɨ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mɨ̀ kàdré móndyá títí dhɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ le. Mɨ̀ kàdré Gìká nɨ ro, adrézó ópɨ́ kàdrɨ̀ nɨ lɨndrɨ̀ bha.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Àmɨ màrábà ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ bha àmɨ kɨ mírì kɨ rìnyí zàle lɨndrɨ̀ sè wä́yi. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ ngbà ꞌí àyɨ adrébhá togó ɨ́be dóro ɨ̀ndɨ̀ yàyà dhɨ ɨ véna ko. Mɨ̀ kàdré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àyɨ adrébhá togó ɨ́be tòmbátòmba dhɨ ɨ véna.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tàko ko, mɨ̀ kàdré kɨzà nya tà gyǎgya sè ko gò, adrézó mvòá Gìká nɨ tà sè dhɨ, kòdhɨ dóro Gìká mìlésè.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Dɨ, à kàdré àmɨ kɨ tswa mɨ̀ dré tà kònzɨ ꞌòle dhɨ sè gò, mɨ̀ dré adrézó mvòá dhɨ, mɨ̀ nɨ àdho tà dóro kisú ásà? Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya kɨzà nya mɨ̀ dré tà dóro ꞌòle dhɨ sè gò, mɨ̀ dré adrézó mvòá dhɨ, kòdhɨ dóro Gìká mìlésè.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Gìká azí àmɨ adrélé tà ꞌo kònɨ̀nɨ. Tàko ko, Krísto nɨ tàndɨ nya tá kɨzà àmɨ kɨ tà sè, mɨ̀ kàdréró akódhɨ nɨ lebè, adrézó tà ꞌo akódhɨ àdhya tɨ́nɨ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Akódhɨ ꞌo tá ɨ́na tàkonzɨ̀ ko. Kúlí móndɨ́ kɨ lɨtɨ́zó dhɨ apfò tá kpà akódhɨ sílésè àlomvá ko.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Móndɨ́ ɨ̀ dré tá adréràꞌa akódhɨ nɨ lodhá dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ logó tá làdhá àyɨ tí ko. Ɨ̀ dré tá adréràꞌa akódhɨ nɨ rúbhá ꞌo aswálé dhɨ ꞌá dhɨ, logó tá kúlí aswaaswa àyɨ tí ko. Be ró dhɨ, bhà tá ɨ Gìká adrélépi tàbvó ta gyǎgya dhɨ drɨ́gá.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Akódhɨ nɨ tàndɨ do tá àma kɨ tàkonzɨ̀ ɨ ɨ́ rú fa kɨpakɨpa dri, mà kòdràró tàkonzɨ̀ lésè gò, mà kàdréró lɨ́drɨ̀ ɨ́be adrézó tà gyǎgya ꞌo. Làzɨ́ akódhɨ nɨ tswàzo dhɨ àdhya sè dhɨ, mɨ̀ adrɨ́ dre.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tàko ko, àmɨ tá ngóró kábilígyà avɨ̀bhá dhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, nyànomvá dhɨ, mɨ̀ agò kábilígyà lɨkɨ́lépi, adrélépi kpà àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ lɨkɨ́ dhɨ vélé dre.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.