1 Pedro 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma, Pétèró, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá Gìká dré zɨ̀le, ayɨ́bhá ngóró móndɨ́ twá ɨ ró bvò Pótò àdhya ꞌásè, Gàlàtɨ́yà àdhya ꞌásè, Kàpàdòkɨ́yà àdhya ꞌásè, Àsɨ́yà àdhya ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ Bìtìníyà àdhya ꞌásè dhɨ ɨ dré.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Gìká Atá nda zɨ̀ àmɨ ngóró ɨ́ dré tá kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè dhɨ tɨ́nɨ, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè, mɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto nɨ kúlí ꞌòle, àmɨ kɨ tayɨ́zó dré temvélé áyɨ kàrɨ́ sè.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Rúku kàdré Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré! Akódhɨ nɨ togó dóro lavúlé dhɨ sè dhɨ, ti àma tódhyá lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ afèzo àma dré, Yésu Krísto nɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ sè. ꞌO kònɨ̀nɨ, mà kàdréró mì bha ɨ́ véna lovó sè,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 adrézó tà ɨ́ dré lazílé àma dré tàyɨlé ro, ɨ́ dré zùle bhù na dhɨ nɨ letè. Tà lazílé tàyɨlé ro nda kɨtswá ŋwàle bwà ko, kɨtswá atsálé ndǐ ró bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ lagulagu nɨ kɨtswá kpà akɨ́lé bwà ko.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Dɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, Gìká adré àmɨ kɨ lɨkɨ́ áyɨ rìnyí sè, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó dhɨ ꞌá. Gìká gànzi ró lɨ́drɨ̀ nda nɨ tadhá lókyá kùdù sè.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré lenzélé lavúlé, tágba kòkɨtswá mɨ̀ dré adrézó kɨzà nya tà twátwa adrébhá àmɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ sè lókyá tsà sè yà dhɨ.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Tà nda ɨ̀ atsá àmɨ rú kònɨ̀nɨ kɨtswálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì, ngóró à dré adrélé órò tabhì àtsɨ́ sè dhɨ tɨ́nɨ. Gìká mìlésè dhɨ, àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda lavú órò, ngá adrélépi akɨ́lé tágba tabhìzoá àtsɨ́ sè dhɨ byá. Dɨ à kòtabhì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda gò kaꞌìzoá dre dhɨ, mɨ̀ nɨ rúku kisú mìlanzìlanzì ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ lɨndrɨ̀ be kìtú Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Tágba mɨ̀ dré akódhɨ nda nɨ nòzo rè mì sè ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ le. Gba mɨ̀ dré adrézó akódhɨ nɨ no nyànomvá ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ kaꞌì gò, mɨ̀ dré adrézó lenzélé lavúlé, kólénzé mìlanzìlanzì ro kɨtswázó tà nɨ nɨ ta bwà ko dhɨ sè.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Tàko ko, mɨ̀ adré tà mɨ̀ dré Yésu Krísto nɨ kaꞌìzo ásà dhɨ nɨ kisú. Tà nda, àmɨ kɨ tɨdrɨma ꞌɨ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kàdré tà adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ nda nɨ tà sè dhɨ, pròfétà atú dhɨ ɨ̀ ndà tá tà nda nɨ àndu nìle kyá gò, ɨ̀ dré tà tanɨ Gìká dré lèle fèle àmɨ dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ tà longózó.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Tàko ko, Krísto nɨ Tɨrɨ́ àyɨ léna dhɨ adré tá tadhá àyɨ dré dhɨ, Krísto nɨ kɨzà nya gò, mìlanzìlanzì kisúzó àmvolásà. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré tá lókyá tà nda dré kɨtswázó ru ꞌo dhɨ nɨ nda nìle, túmä́ní tà kɨtswábhá atsálé drìdrì tà nda nɨ tadhá dhɨ ɨ́be.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Dɨ Gìká tadhá tá pròfétà nda ɨ dré dhɨ, tà ɨ̀ dré tá adrélé longólé nda ɨ̀ kɨtswá adrélé àyɨ dré ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré tá tà nda kɨ longó àmɨ dré. Dɨ nyànomvá dhɨ, mɨ̀ yi tà nda ɨ dhya Rúbí Tanɨ longóbhá àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo amùle bhù lésè dhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ ɨ tí dre. Ndɨ̀ndɨ̀ ángéló ɨ lovó ɨ́be tò kɨtswázó tà nda kɨ ni.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tàmìga dri, adrélé àmɨ kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́. Mɨ̀ kàdré mì bha Gìká véna, tà tanɨ mɨ̀ dré dra kisúlé akódhɨ nɨ togó tanɨ sè lókyá Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú dhɨ nɨ tà sè.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Àmɨ, Gìká nɨ ànzɨ ɨ, mɨ̀ kàdré akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle. Mɨ̀ kògò adrélé tatsílé lovó kònzɨ kɨ ꞌobe, ngóró mɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle mɨ̀ dré tà nǐrà ko dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Dɨ, ngóró Gìká àmɨ kɨ azílépi dhɨ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà lólo tà títí mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré lólo. Àngyá ko, áma tàndɨ, ma lólo.»
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Mɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká mɨ̀ dré adrélé zìle àmɨ kɨ Atá ro dhɨ, adré móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ tàbvó ta ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré adrélé dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be. Adré àyɨ kɨ no twátwa ko. Dɨ mɨ̀ dré adréràꞌa bvò kònɨ̀dhɨ dri kùmú ɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà ꞌo akódhɨ nɨ ròma sè.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Tàko ko, mɨ̀ nì làgɨ́ Gìká dré àmɨ kɨ gɨ̀zo láti tàko àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré tá lebèle dhɨ lésè dhɨ ángopɨ́ ya dhɨ be. Làgɨ́ nda tá ngá adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà ngóró àrezá tɨ́nɨ yà, kó ngalè órò tɨ́nɨ yà dhɨ ꞌɨ ko.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Be ró dhɨ, Gìká gɨ àmɨ Krísto nɨ kàrɨ́ làgɨ́ kyàkyà dhɨ sè. Akódhɨ nda tá kábilígyà mvá tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ ndǐ àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Gìká zɨ̀ tá akódhɨ drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá gò, akódhɨ nɨ ꞌòzo apfòle lókyá kùdù kònɨ̀dhɨ sè àmɨ kɨ tà sè.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Dɨ akódhɨ nda sè dhɨ, mɨ̀ adré Gìká nɨ kaꞌì. Gìká tɨngá akódhɨ dràdrà lésè gò, akódhɨ nɨ mì bhàzo lanzìle, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì bha Gìká léna, adrézó mì bha akódhɨ véna.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ temvé àmɨ mɨ̀ dré tà bàti kaꞌìle ꞌòle dhɨ sè dre, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ adrúpi kɨ le togó wä́yi sè. Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè togó lólo àtsɨ ró dhɨ sè.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Tàko ko, à gò àmɨ kɨ ti tódhyá dre. Dɨ, lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ mɨ̀ dré kisúlé nda angá móndɨ́ kɨ kórɨ̀ adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, angá ɨ́na kórɨ̀ kɨtswálépi ŋwàle bwà ko dhɨ lésè. Bàti, à ti àmɨ Gìká nɨ kúlí lɨ́drɨ̀ ro, adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ sè.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Dɨ, Mírì nɨ kúlí adré ɨ́na adrélé kóná vésè kólyá.»
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.