1 Pedro 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma, Pétèró, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá Gìká dré zɨ̀le, ayɨ́bhá ngóró móndɨ́ twá ɨ ró bvò Pótò àdhya ꞌásè, Gàlàtɨ́yà àdhya ꞌásè, Kàpàdòkɨ́yà àdhya ꞌásè, Àsɨ́yà àdhya ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ Bìtìníyà àdhya ꞌásè dhɨ ɨ dré.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Gìká Atá nda zɨ̀ àmɨ ngóró ɨ́ dré tá kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè dhɨ tɨ́nɨ, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè, mɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto nɨ kúlí ꞌòle, àmɨ kɨ tayɨ́zó dré temvélé áyɨ kàrɨ́ sè.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Rúku kàdré Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré! Akódhɨ nɨ togó dóro lavúlé dhɨ sè dhɨ, ti àma tódhyá lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ afèzo àma dré, Yésu Krísto nɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ sè. ꞌO kònɨ̀nɨ, mà kàdréró mì bha ɨ́ véna lovó sè,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 adrézó tà ɨ́ dré lazílé àma dré tàyɨlé ro, ɨ́ dré zùle bhù na dhɨ nɨ letè. Tà lazílé tàyɨlé ro nda kɨtswá ŋwàle bwà ko, kɨtswá atsálé ndǐ ró bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ lagulagu nɨ kɨtswá kpà akɨ́lé bwà ko.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Dɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, Gìká adré àmɨ kɨ lɨkɨ́ áyɨ rìnyí sè, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó dhɨ ꞌá. Gìká gànzi ró lɨ́drɨ̀ nda nɨ tadhá lókyá kùdù sè.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré lenzélé lavúlé, tágba kòkɨtswá mɨ̀ dré adrézó kɨzà nya tà twátwa adrébhá àmɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ sè lókyá tsà sè yà dhɨ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Tà nda ɨ̀ atsá àmɨ rú kònɨ̀nɨ kɨtswálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì, ngóró à dré adrélé órò tabhì àtsɨ́ sè dhɨ tɨ́nɨ. Gìká mìlésè dhɨ, àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda lavú órò, ngá adrélépi akɨ́lé tágba tabhìzoá àtsɨ́ sè dhɨ byá. Dɨ à kòtabhì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda gò kaꞌìzoá dre dhɨ, mɨ̀ nɨ rúku kisú mìlanzìlanzì ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ lɨndrɨ̀ be kìtú Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tágba mɨ̀ dré akódhɨ nda nɨ nòzo rè mì sè ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ le. Gba mɨ̀ dré adrézó akódhɨ nɨ no nyànomvá ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ kaꞌì gò, mɨ̀ dré adrézó lenzélé lavúlé, kólénzé mìlanzìlanzì ro kɨtswázó tà nɨ nɨ ta bwà ko dhɨ sè.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Tàko ko, mɨ̀ adré tà mɨ̀ dré Yésu Krísto nɨ kaꞌìzo ásà dhɨ nɨ kisú. Tà nda, àmɨ kɨ tɨdrɨma ꞌɨ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kàdré tà adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ nda nɨ tà sè dhɨ, pròfétà atú dhɨ ɨ̀ ndà tá tà nda nɨ àndu nìle kyá gò, ɨ̀ dré tà tanɨ Gìká dré lèle fèle àmɨ dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ tà longózó.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Tàko ko, Krísto nɨ Tɨrɨ́ àyɨ léna dhɨ adré tá tadhá àyɨ dré dhɨ, Krísto nɨ kɨzà nya gò, mìlanzìlanzì kisúzó àmvolásà. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré tá lókyá tà nda dré kɨtswázó ru ꞌo dhɨ nɨ nda nìle, túmä́ní tà kɨtswábhá atsálé drìdrì tà nda nɨ tadhá dhɨ ɨ́be.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Dɨ Gìká tadhá tá pròfétà nda ɨ dré dhɨ, tà ɨ̀ dré tá adrélé longólé nda ɨ̀ kɨtswá adrélé àyɨ dré ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré tá tà nda kɨ longó àmɨ dré. Dɨ nyànomvá dhɨ, mɨ̀ yi tà nda ɨ dhya Rúbí Tanɨ longóbhá àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo amùle bhù lésè dhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ ɨ tí dre. Ndɨ̀ndɨ̀ ángéló ɨ lovó ɨ́be tò kɨtswázó tà nda kɨ ni.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tàmìga dri, adrélé àmɨ kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́. Mɨ̀ kàdré mì bha Gìká véna, tà tanɨ mɨ̀ dré dra kisúlé akódhɨ nɨ togó tanɨ sè lókyá Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú dhɨ nɨ tà sè.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Àmɨ, Gìká nɨ ànzɨ ɨ, mɨ̀ kàdré akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle. Mɨ̀ kògò adrélé tatsílé lovó kònzɨ kɨ ꞌobe, ngóró mɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle mɨ̀ dré tà nǐrà ko dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Dɨ, ngóró Gìká àmɨ kɨ azílépi dhɨ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà lólo tà títí mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré lólo. Àngyá ko, áma tàndɨ, ma lólo.»
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Mɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká mɨ̀ dré adrélé zìle àmɨ kɨ Atá ro dhɨ, adré móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ tàbvó ta ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré adrélé dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be. Adré àyɨ kɨ no twátwa ko. Dɨ mɨ̀ dré adréràꞌa bvò kònɨ̀dhɨ dri kùmú ɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà ꞌo akódhɨ nɨ ròma sè.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tàko ko, mɨ̀ nì làgɨ́ Gìká dré àmɨ kɨ gɨ̀zo láti tàko àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré tá lebèle dhɨ lésè dhɨ ángopɨ́ ya dhɨ be. Làgɨ́ nda tá ngá adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà ngóró àrezá tɨ́nɨ yà, kó ngalè órò tɨ́nɨ yà dhɨ ꞌɨ ko.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Be ró dhɨ, Gìká gɨ àmɨ Krísto nɨ kàrɨ́ làgɨ́ kyàkyà dhɨ sè. Akódhɨ nda tá kábilígyà mvá tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ ndǐ àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Gìká zɨ̀ tá akódhɨ drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá gò, akódhɨ nɨ ꞌòzo apfòle lókyá kùdù kònɨ̀dhɨ sè àmɨ kɨ tà sè.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Dɨ akódhɨ nda sè dhɨ, mɨ̀ adré Gìká nɨ kaꞌì. Gìká tɨngá akódhɨ dràdrà lésè gò, akódhɨ nɨ mì bhàzo lanzìle, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì bha Gìká léna, adrézó mì bha akódhɨ véna.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ temvé àmɨ mɨ̀ dré tà bàti kaꞌìle ꞌòle dhɨ sè dre, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ adrúpi kɨ le togó wä́yi sè. Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè togó lólo àtsɨ ró dhɨ sè.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Tàko ko, à gò àmɨ kɨ ti tódhyá dre. Dɨ, lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ mɨ̀ dré kisúlé nda angá móndɨ́ kɨ kórɨ̀ adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, angá ɨ́na kórɨ̀ kɨtswálépi ŋwàle bwà ko dhɨ lésè. Bàti, à ti àmɨ Gìká nɨ kúlí lɨ́drɨ̀ ro, adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ sè.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Dɨ, Mírì nɨ kúlí adré ɨ́na adrélé kóná vésè kólyá.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.