1 Pedro 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma, Pétèró, Yésu Krísto nɨ àpóstolò, má adré wárágà kònɨ̀dhɨ nɨ tɨsɨ̀ àmɨ, móndyá Gìká dré zɨ̀le, ayɨ́bhá ngóró móndɨ́ twá ɨ ró bvò Pótò àdhya ꞌásè, Gàlàtɨ́yà àdhya ꞌásè, Kàpàdòkɨ́yà àdhya ꞌásè, Àsɨ́yà àdhya ꞌásè, ɨ̀ndɨ̀ Bìtìníyà àdhya ꞌásè dhɨ ɨ dré.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Gìká Atá nda zɨ̀ àmɨ ngóró ɨ́ dré tá kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè dhɨ tɨ́nɨ, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè, mɨ̀ kòkaꞌìró Yésu Krísto nɨ kúlí ꞌòle, àmɨ kɨ tayɨ́zó dré temvélé áyɨ kàrɨ́ sè.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Rúku kàdré Gìká, àma kɨ Mírì Yésu Krísto nɨ Atá dré! Akódhɨ nɨ togó dóro lavúlé dhɨ sè dhɨ, ti àma tódhyá lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ afèzo àma dré, Yésu Krísto nɨ ngàma dràdrà ꞌásè dhɨ sè. ꞌO kònɨ̀nɨ, mà kàdréró mì bha ɨ́ véna lovó sè,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 adrézó tà ɨ́ dré lazílé àma dré tàyɨlé ro, ɨ́ dré zùle bhù na dhɨ nɨ letè. Tà lazílé tàyɨlé ro nda kɨtswá ŋwàle bwà ko, kɨtswá atsálé ndǐ ró bwà ko, ɨ̀ndɨ̀ lagulagu nɨ kɨtswá kpà akɨ́lé bwà ko.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Dɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ, Gìká adré àmɨ kɨ lɨkɨ́ áyɨ rìnyí sè, tsàle lókyá mɨ̀ dré dra lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ nɨ kisúzó dhɨ ꞌá. Gìká gànzi ró lɨ́drɨ̀ nda nɨ tadhá lókyá kùdù sè.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, mɨ̀ adré lenzélé lavúlé, tágba kòkɨtswá mɨ̀ dré adrézó kɨzà nya tà twátwa adrébhá àmɨ kɨ tabhì dhɨ ɨ sè lókyá tsà sè yà dhɨ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Tà nda ɨ̀ atsá àmɨ rú kònɨ̀nɨ kɨtswálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì tabhì, ngóró à dré adrélé órò tabhì àtsɨ́ sè dhɨ tɨ́nɨ. Gìká mìlésè dhɨ, àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda lavú órò, ngá adrélépi akɨ́lé tágba tabhìzoá àtsɨ́ sè dhɨ byá. Dɨ à kòtabhì àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì nda gò kaꞌìzoá dre dhɨ, mɨ̀ nɨ rúku kisú mìlanzìlanzì ɨ́be ɨ̀ndɨ̀ lɨndrɨ̀ be kìtú Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Tágba mɨ̀ dré akódhɨ nda nɨ nòzo rè mì sè ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ le. Gba mɨ̀ dré adrézó akódhɨ nɨ no nyànomvá ko dhɨ, mɨ̀ adré akódhɨ nɨ kaꞌì gò, mɨ̀ dré adrézó lenzélé lavúlé, kólénzé mìlanzìlanzì ro kɨtswázó tà nɨ nɨ ta bwà ko dhɨ sè.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Tàko ko, mɨ̀ adré tà mɨ̀ dré Yésu Krísto nɨ kaꞌìzo ásà dhɨ nɨ kisú. Tà nda, àmɨ kɨ tɨdrɨma ꞌɨ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Kàdré tà adrézó móndɨ́ kɨ tɨdrɨ́ nda nɨ tà sè dhɨ, pròfétà atú dhɨ ɨ̀ ndà tá tà nda nɨ àndu nìle kyá gò, ɨ̀ dré tà tanɨ Gìká dré lèle fèle àmɨ dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ nɨ tà longózó.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tàko ko, Krísto nɨ Tɨrɨ́ àyɨ léna dhɨ adré tá tadhá àyɨ dré dhɨ, Krísto nɨ kɨzà nya gò, mìlanzìlanzì kisúzó àmvolásà. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré tá lókyá tà nda dré kɨtswázó ru ꞌo dhɨ nɨ nda nìle, túmä́ní tà kɨtswábhá atsálé drìdrì tà nda nɨ tadhá dhɨ ɨ́be.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Dɨ Gìká tadhá tá pròfétà nda ɨ dré dhɨ, tà ɨ̀ dré tá adrélé longólé nda ɨ̀ kɨtswá adrélé àyɨ dré ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ adré tá tà nda kɨ longó àmɨ dré. Dɨ nyànomvá dhɨ, mɨ̀ yi tà nda ɨ dhya Rúbí Tanɨ longóbhá àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo amùle bhù lésè dhɨ nɨ rìnyí sè dhɨ ɨ tí dre. Ndɨ̀ndɨ̀ ángéló ɨ lovó ɨ́be tò kɨtswázó tà nda kɨ ni.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré tàmìga dri, adrélé àmɨ kɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́. Mɨ̀ kàdré mì bha Gìká véna, tà tanɨ mɨ̀ dré dra kisúlé akódhɨ nɨ togó tanɨ sè lókyá Yésu Krísto dré dra apfòzo dhɨ tú dhɨ nɨ tà sè.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Àmɨ, Gìká nɨ ànzɨ ɨ, mɨ̀ kàdré akódhɨ nɨ kúlí kaꞌì ꞌòle. Mɨ̀ kògò adrélé tatsílé lovó kònzɨ kɨ ꞌobe, ngóró mɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle mɨ̀ dré tà nǐrà ko dhɨ ꞌá dhɨ tɨ́nɨ ko.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Dɨ, ngóró Gìká àmɨ kɨ azílépi dhɨ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà lólo tà títí mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Mɨ̀ kàdré lólo. Àngyá ko, áma tàndɨ, ma lólo.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mɨ̀ nì tàle dhɨ, Gìká mɨ̀ dré adrélé zìle àmɨ kɨ Atá ro dhɨ, adré móndɨ́ àlo àlo títí dhɨ kɨ tàbvó ta ngóró àyɨ kɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré adrélé dhɨ tɨ́nɨ dhɨ be. Adré àyɨ kɨ no twátwa ko. Dɨ mɨ̀ dré adréràꞌa bvò kònɨ̀dhɨ dri kùmú ɨ tɨ́nɨ dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré tà ꞌo akódhɨ nɨ ròma sè.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tàko ko, mɨ̀ nì làgɨ́ Gìká dré àmɨ kɨ gɨ̀zo láti tàko àmɨ kɨ tábhí ɨ̀ dré tá lebèle dhɨ lésè dhɨ ángopɨ́ ya dhɨ be. Làgɨ́ nda tá ngá adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà ngóró àrezá tɨ́nɨ yà, kó ngalè órò tɨ́nɨ yà dhɨ ꞌɨ ko.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Be ró dhɨ, Gìká gɨ àmɨ Krísto nɨ kàrɨ́ làgɨ́ kyàkyà dhɨ sè. Akódhɨ nda tá kábilígyà mvá tà kònzɨ àko ɨ̀ndɨ̀ ndǐ àko ɨ́ rú dhɨ ꞌɨ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gìká zɨ̀ tá akódhɨ drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá gò, akódhɨ nɨ ꞌòzo apfòle lókyá kùdù kònɨ̀dhɨ sè àmɨ kɨ tà sè.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Dɨ akódhɨ nda sè dhɨ, mɨ̀ adré Gìká nɨ kaꞌì. Gìká tɨngá akódhɨ dràdrà lésè gò, akódhɨ nɨ mì bhàzo lanzìle, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì bha Gìká léna, adrézó mì bha akódhɨ véna.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nyànomvá dhɨ, mɨ̀ temvé àmɨ mɨ̀ dré tà bàti kaꞌìle ꞌòle dhɨ sè dre, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ adrúpi kɨ le togó wä́yi sè. Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè togó lólo àtsɨ ró dhɨ sè.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tàko ko, à gò àmɨ kɨ ti tódhyá dre. Dɨ, lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ mɨ̀ dré kisúlé nda angá móndɨ́ kɨ kórɨ̀ adrélépi ŋwàle ŋwaŋwà dhɨ lésè ko. Be ró dhɨ, angá ɨ́na kórɨ̀ kɨtswálépi ŋwàle bwà ko dhɨ lésè. Bàti, à ti àmɨ Gìká nɨ kúlí lɨ́drɨ̀ ro, adrélépi kóná vésè kólyá dhɨ sè.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Tàko ko, ngóró Gìká nɨ Kúlí dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Dɨ, Mírì nɨ kúlí adré ɨ́na adrélé kóná vésè kólyá.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.