1 João 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨ̀ kisù rè lèle kàdrɨ̀ Gìká Atá dré tadhálé àma vélé, à kàdréró àma kɨ zi akódhɨ nɨ ànzɨ ɨ ró dhɨ ká! Dɨ àma akódhɨ nɨ ànzɨ ꞌɨ bàti. Móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ nì àma àdhibhá ꞌɨ ya dhɨ ko, ɨ̀ dré kpà Gìká Atá nɨ nìle ko dhɨ sè.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, nyànomvá dhɨ, àma Gìká nɨ ànzɨ ꞌɨ. À tadhá dhu rè mà nɨ adré ngɨ́nɨ ya dhɨ ko. Dɨ, mà nì àmakya tà kònɨ̀dhɨ kòdhya: Krísto kònɨ̀ dra apfò dhɨ, mà nɨ adré akódhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mà nɨ akódhɨ nɨ no ngóró dré adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Dhya ángùdhi adrélépi mì bha Gìká véna tà nda kòdhɨ sè dhɨ, adré áyɨ tàndɨ nɨ temvé, ngóró Krísto nɨ tàndɨ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Dhya ángùdhi adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ adré Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋo. Tàko ko, tàkonzɨ̀ ꞌòma ɨ́na lɨgɨma Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí rú dhɨ ꞌɨ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Dɨ, mɨ̀ nì tàle dhɨ, Krísto apfò kɨtswálé àma kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá dhɨ be. Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, tàkonzɨ̀ akódhɨ léna yókódhó dhɨ be.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Dhya ángùdhi adrélépi adrélé akódhɨ léna dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko. Dhya ángùdhi adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ nò akódhɨ rè ko, ɨ̀ndɨ̀ nì kpà akódhɨ ko.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ dhya àlo dré lɨtɨ́lé ko. Dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ gyǎgya, ngóró Krísto nɨ tàndɨ dré adrélé gyǎgya dhɨ tɨ́nɨ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Dɨ, dhya adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ́na móndɨ́ Dzáborò àdhya ꞌɨ. Àngyá ko, Dzáborò nda adré tàkonzɨ̀ ꞌo kɨdhólé kɨdhoma lésè. Tà nda sè dhɨ, Gìká nɨ Mváagó apfò kɨtswálé tà Dzáborò dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ pfu akɨ́lé dhɨ bvó.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Dhya ángùdhi Gìká dré tìle atsálé áyɨ mvá ro dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko, Gìká nɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ dré adrélé akódhɨ nda léna dhɨ sè. Dhya nda kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo bwà ko, Gìká dré akódhɨ nɨ tìle nɨ̀ dhɨ sè.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Mà nɨ kɨtswá Gìká nɨ ànzɨ kɨ ni lanzɨ́lé Dzáborò nɨ ànzɨ ɨ́be, tà kònɨ̀dhɨ sè: Dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo ko dhɨ, Gìká nɨ mvá ꞌɨ ko. Dhya adrélépi áyɨ adrúpi nɨ le ko dhɨ kókpà Gìká nɨ mvá ꞌɨ ko.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tà mɨ̀ dré yìle kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Lè mà kàdré ru le àma kòfalésè.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Lè mà kàdré tà ꞌo Kàyínà àdhya tɨ́nɨ ko. Akódhɨ nda tá móndɨ́ Dhya kònzɨ àdhya ꞌɨ gò, dré áyɨ adrúpi nɨ pfùzo dràle. Dɨ, pfu tá áyɨ adrúpi nda dràle àdho tà sè? Pfu akódhɨ dràle, áyɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé kònzɨ dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ adrúpi nɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé gyǎgya dhɨ sè.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Áma adrúpi ɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kàdré togó kònzɨ bha àmɨ rú dhɨ, lè àmɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ kàdré gàle ásà ko.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mà nì tàle dhɨ, mà apfò dràdrà lésè afɨ́lé lɨ́drɨ̀ le dre dhɨ be, mà dré adrélé àma kɨ adrúpi kɨ le dhɨ sè. Dhya adrélépi móndɨ́ kɨ le ko dhɨ dhu rè rìnyí dràdrà àdhya zàle.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dhya ángùdhi adrélépi togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, móndɨ́ pfùlepi dràle dhɨ ꞌɨ. Dɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, móndyá adrébhá móndɨ́ pfu dràle dhɨ kɨ àlo lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be ɨ́ léna ko dhɨ be.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Mà nɨ kɨtswá nìá ngalè lèle àdho ꞌɨ ya dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Yésu Krísto fè tá áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ àma kɨ tà sè. Adré dɨ lèá dhɨ, mà kàdré kókpà àma kɨ lɨ́drɨ̀ fe àma kɨ adrúpi kɨ tà sè.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Dhya àlo adrélépi ngá ɨ́be dhɨ kàdré áyɨ adrúpi nɨ no adréràꞌa lemerè ro gò, dré adrézó kɨzà nɨ nɨ bha ko dhɨ, Gìká nɨ lèle nɨ kɨtswá adrélé akódhɨ nda léna ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Áma ànzɨ ɨ, lè mà kàdré móndɨ́ kɨ le ngbà ꞌí kúlí ɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ ti sè ko. Be ró dhɨ, mà kàdré àmakya móndɨ́ kɨ le tà mà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè ɨ̀ndɨ̀ tà bàti sè.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ nìá dhɨ, àma móndɨ́ tà bàti àdhya ꞌɨ dhɨ be. Mà nɨ kɨtswá kpà àma kɨ togó bha adrélé kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ Gìká kandrá.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Dɨ, àma kɨ togó kàdré àma kɨ arókɨ̀, adrézó tà bha àma dri dhɨ, mà nì tàle dhɨ, Gìká kàdrɨ̀ àma kɨ togó lavú, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nì tà títí dhɨ be.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, àma kɨ togó kàdré tà bha àma dri ko dhɨ, mà nɨ adré gàle tà mà dré kaꞌìle bàti dhɨ sè bǐ Gìká kandrá.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Mà adré kpà tà ángùdhi mà dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ nɨ kisú, mà dré adrélé akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé tà akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ ꞌo dhɨ sè.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dɨ tòlɨ́ Gìká dré afèle àma dré dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mà kòkaꞌì akódhɨ nɨ Mváagó Yésu Krísto, adrézó kpà ru le àma kòfalésè, ngóró dré tá tàle mà kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ adré adrélé akódhɨ léna. Gìká adré kpà adrélé dhya nda léna. Mà nɨ kɨtswá nìá dhɨ, Gìká adré adrélé àma léna dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà nɨ nìá Tɨrɨ́ Lólo Gìká dré afèle àma dré dhɨ sè.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.