1 João 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Mɨ̀ kisù rè lèle kàdrɨ̀ Gìká Atá dré tadhálé àma vélé, à kàdréró àma kɨ zi akódhɨ nɨ ànzɨ ɨ ró dhɨ ká! Dɨ àma akódhɨ nɨ ànzɨ ꞌɨ bàti. Móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ nì àma àdhibhá ꞌɨ ya dhɨ ko, ɨ̀ dré kpà Gìká Atá nɨ nìle ko dhɨ sè.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, nyànomvá dhɨ, àma Gìká nɨ ànzɨ ꞌɨ. À tadhá dhu rè mà nɨ adré ngɨ́nɨ ya dhɨ ko. Dɨ, mà nì àmakya tà kònɨ̀dhɨ kòdhya: Krísto kònɨ̀ dra apfò dhɨ, mà nɨ adré akódhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, mà nɨ akódhɨ nɨ no ngóró dré adrélé dhɨ tɨ́nɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Dhya ángùdhi adrélépi mì bha Gìká véna tà nda kòdhɨ sè dhɨ, adré áyɨ tàndɨ nɨ temvé, ngóró Krísto nɨ tàndɨ dré adrélé lólo dhɨ tɨ́nɨ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Dhya ángùdhi adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ adré Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí ŋo. Tàko ko, tàkonzɨ̀ ꞌòma ɨ́na lɨgɨma Gìká nɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí rú dhɨ ꞌɨ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Dɨ, mɨ̀ nì tàle dhɨ, Krísto apfò kɨtswálé àma kɨ tàkonzɨ̀ tɨngá dhɨ be. Mɨ̀ nì kpà tàle dhɨ, tàkonzɨ̀ akódhɨ léna yókódhó dhɨ be.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Dhya ángùdhi adrélépi adrélé akódhɨ léna dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko. Dhya ángùdhi adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ nò akódhɨ rè ko, ɨ̀ndɨ̀ nì kpà akódhɨ ko.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ dhya àlo dré lɨtɨ́lé ko. Dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo dhɨ gyǎgya, ngóró Krísto nɨ tàndɨ dré adrélé gyǎgya dhɨ tɨ́nɨ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dɨ, dhya adrélépi tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ ɨ́na móndɨ́ Dzáborò àdhya ꞌɨ. Àngyá ko, Dzáborò nda adré tàkonzɨ̀ ꞌo kɨdhólé kɨdhoma lésè. Tà nda sè dhɨ, Gìká nɨ Mváagó apfò kɨtswálé tà Dzáborò dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ pfu akɨ́lé dhɨ bvó.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dhya ángùdhi Gìká dré tìle atsálé áyɨ mvá ro dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko, Gìká nɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ dré adrélé akódhɨ nda léna dhɨ sè. Dhya nda kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo bwà ko, Gìká dré akódhɨ nɨ tìle nɨ̀ dhɨ sè.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mà nɨ kɨtswá Gìká nɨ ànzɨ kɨ ni lanzɨ́lé Dzáborò nɨ ànzɨ ɨ́be, tà kònɨ̀dhɨ sè: Dhya ángùdhi adrélépi tà gyǎgya ꞌo ko dhɨ, Gìká nɨ mvá ꞌɨ ko. Dhya adrélépi áyɨ adrúpi nɨ le ko dhɨ kókpà Gìká nɨ mvá ꞌɨ ko.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tà mɨ̀ dré yìle kɨdhólé kɨdhoma lésè dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Lè mà kàdré ru le àma kòfalésè.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Lè mà kàdré tà ꞌo Kàyínà àdhya tɨ́nɨ ko. Akódhɨ nda tá móndɨ́ Dhya kònzɨ àdhya ꞌɨ gò, dré áyɨ adrúpi nɨ pfùzo dràle. Dɨ, pfu tá áyɨ adrúpi nda dràle àdho tà sè? Pfu akódhɨ dràle, áyɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé kònzɨ dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ adrúpi nɨ tà ꞌòle dhɨ ɨ̀ dré tá adrélé gyǎgya dhɨ sè.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Áma adrúpi ɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ kàdré togó kònzɨ bha àmɨ rú dhɨ, lè àmɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ kàdré gàle ásà ko.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mà nì tàle dhɨ, mà apfò dràdrà lésè afɨ́lé lɨ́drɨ̀ le dre dhɨ be, mà dré adrélé àma kɨ adrúpi kɨ le dhɨ sè. Dhya adrélépi móndɨ́ kɨ le ko dhɨ dhu rè rìnyí dràdrà àdhya zàle.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dhya ángùdhi adrélépi togó kònzɨ bha áyɨ adrúpi rú dhɨ, móndɨ́ pfùlepi dràle dhɨ ꞌɨ. Dɨ mɨ̀ nì tàle dhɨ, móndyá adrébhá móndɨ́ pfu dràle dhɨ kɨ àlo lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be ɨ́ léna ko dhɨ be.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mà nɨ kɨtswá nìá ngalè lèle àdho ꞌɨ ya dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Yésu Krísto fè tá áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ àma kɨ tà sè. Adré dɨ lèá dhɨ, mà kàdré kókpà àma kɨ lɨ́drɨ̀ fe àma kɨ adrúpi kɨ tà sè.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Dhya àlo adrélépi ngá ɨ́be dhɨ kàdré áyɨ adrúpi nɨ no adréràꞌa lemerè ro gò, dré adrézó kɨzà nɨ nɨ bha ko dhɨ, Gìká nɨ lèle nɨ kɨtswá adrélé akódhɨ nda léna ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Áma ànzɨ ɨ, lè mà kàdré móndɨ́ kɨ le ngbà ꞌí kúlí ɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ ti sè ko. Be ró dhɨ, mà kàdré àmakya móndɨ́ kɨ le tà mà dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè ɨ̀ndɨ̀ tà bàti sè.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Mà kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mà nɨ nìá dhɨ, àma móndɨ́ tà bàti àdhya ꞌɨ dhɨ be. Mà nɨ kɨtswá kpà àma kɨ togó bha adrélé kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ Gìká kandrá.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Dɨ, àma kɨ togó kàdré àma kɨ arókɨ̀, adrézó tà bha àma dri dhɨ, mà nì tàle dhɨ, Gìká kàdrɨ̀ àma kɨ togó lavú, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nì tà títí dhɨ be.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, àma kɨ togó kàdré tà bha àma dri ko dhɨ, mà nɨ adré gàle tà mà dré kaꞌìle bàti dhɨ sè bǐ Gìká kandrá.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mà adré kpà tà ángùdhi mà dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ nɨ kisú, mà dré adrélé akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé tà akódhɨ nɨ togó dré adrézó kɨnɨ́lé ásà dhɨ kɨ ꞌo dhɨ sè.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dɨ tòlɨ́ Gìká dré afèle àma dré dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mà kòkaꞌì akódhɨ nɨ Mváagó Yésu Krísto, adrézó kpà ru le àma kòfalésè, ngóró dré tá tàle mà kòꞌo dhɨ tɨ́nɨ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ adré adrélé akódhɨ léna. Gìká adré kpà adrélé dhya nda léna. Mà nɨ kɨtswá nìá dhɨ, Gìká adré adrélé àma léna dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà nɨ nìá Tɨrɨ́ Lólo Gìká dré afèle àma dré dhɨ sè.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.