1 Coríntios 6

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨ̀ kàdré tà ɨ́be àmɨ kòfalé àmɨ kɨ adrúpi be dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo pàgánò ɨ̀ dré tàle dhɨ ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró? Mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo móndyá Gìká àdhya ɨ̀ dré tàle dhɨ ko àdho tà sè?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá Gìká àdhya kɨ móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àyɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kònɨ̀ dra móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àmɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tsì tà mvá tsà àmɨ kòfalé dhɨ kɨ bvó ta bwà ko?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mà nɨ dra ángéló kɨ tàbvó ta dhɨ? Dɨ mà kɨtswá tà lɨ́drɨ̀ kòndɨ àdhya kɨ bvó ta bwà ko àdho tà sè?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mɨ̀ kàdré tà làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ, mɨ̀ adré dɨ lɨ̀le tà nda kɨ bvó ꞌo tàle móndɨ́ Èkèlézyà dré adrélé nòle móndɨ́ tàko ró dhɨ ɨ véna ngɨ́nɨ?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta kanyò fèzo àmɨ dré. Àmɨ kòfalé dhɨ, dhya àlo adrélépi tògyá ɨ́be kɨtswázó tà áyɨ adrúpi ɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ta bwà dhɨ tsì yókódhó?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Dɨ, móndɨ́ kaꞌìlepi àlo dhɨ adré ɨ́na áyɨ adrúpi nɨ dri lɨ̀zo ába tà àyɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ꞌo tàle, ɨ̀ndɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kandrá!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ dré adrélé tà adrézó tàbvó ta ásà dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, mɨ̀ adhé dre. Mɨ̀ kɨtswá tá tà kònzɨ ꞌòle àmɨ rú dhɨ kɨ mvo bwà ko àdho tà sè? Mɨ̀ kɨtswá tá àmɨ kɨ ngá tayɨ́ topálé dhɨ bwà ko àdho tà sè?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, adrézó àyɨ kɨ ngá topá dhɨ àmɨ. Mɨ̀ adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ adrúpi ɨ rú!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko dhɨ? Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: Móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ, móndyá adrébhá gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá múná tà ꞌo dhɨ ɨ, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 móndyá adrébhá ngá kugù dhɨ ɨ, móndyá adrébhá ngá lovó bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá wá tsi dhɨ ɨ, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ rú ta kònzɨ dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá ngá kisú túrúpfú sè dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Wáláká dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ tá àyɨ nda kòdhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká dzɨ̀ àmɨ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ lésè, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé ɨ́na ró, àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ kandrá Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ Gìká nɨ Tɨrɨ́ nɨ rìnyí sè.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mà kɨtswá àmakya tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Bàti, kònɨ̀nɨ. Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya àmɨ kɨ ledé ko. Má adré tàá dhɨ: «Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Dɨ, má kɨtswá mána áma tayɨ́ tà dré atólé ɨ́ pálé dhɨ ko.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: «Gìká bhà mányàngá ꞌa dré. Bhà kpà ꞌa mányàngá dré.» Kòdhɨ bàti. Dɨ, Gìká nɨ ngá nda kɨ tà ꞌo akɨ́lé rìti. Kàdré rúbhá nɨ tà sè dhɨ, Mírì Gìká bhà rúbhá à kàdréró ndòtò tà ꞌo ásà dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na rúbhá nda à kàdréró áyɨ tà ꞌo ásà be dhɨ bvó. Mírì adré kpà rúbhá nda nɨ lɨkɨ́ nɨ̀.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gìká tɨngá tá Mírì Yésu nɨ rúbhá dràdrà lésè áyɨ rìnyí sè. A nɨ kókpà àma kɨ rúbhá kɨ tɨngá dràdrà lésè kònɨ̀nɨ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá ɨ Krísto nɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá ꞌɨ dhɨ? Dɨ má nɨ tsì áma rúbhá adrélépi Krísto àdhya ró dhɨ nɨ amú tòkó zàràbhù nɨ rúbhá be bwà? Tàdzí ko!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, dhya adrélépi ru amú tòkó zàràbhù be dhɨ, ɨ̀ atsá rúbhá àlo ró akódhɨ be dre dhɨ? Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Àyɨ rìti dhɨ kɨ atsá rúbhá àlo ró.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Dɨ, dhya adrélépi ru amú Mírì be dhɨ, ɨ̀ atsá ngá àlo ró akódhɨ be Tɨrɨ́ na dre.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lè mɨ̀ kàdré lapálé ndòtò tà sílésè! Tàkonzɨ̀ àruka títí móndɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, adré ꞌòá áyɨ rúbhá rú ko. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ndòtò tà ꞌo dhɨ, adré tàkonzɨ̀ nda nɨ ꞌo áyɨ tàndɨ nɨ rúbhá rú.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá Tɨrɨ́ Lólo nɨ tépelò ꞌɨ dhɨ? Tàko ko, Gìká fè àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo nda adrélé àmɨ léna. Àmɨ kɨ rúbhá àmɨ kɨ tàndɨ kya ꞌɨ ko.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Tàko ko, Gìká gɨ àmɨ làgɨ́ kàdrɨ̀ sè dre. Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré lɨndrɨ̀ fe Gìká dré àmɨ kɨ rúbhá sè.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.