1 Coríntios 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Mɨ̀ kàdré tà ɨ́be àmɨ kòfalé àmɨ kɨ adrúpi be dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo pàgánò ɨ̀ dré tàle dhɨ ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró? Mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo móndyá Gìká àdhya ɨ̀ dré tàle dhɨ ko àdho tà sè?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá Gìká àdhya kɨ móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àyɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kònɨ̀ dra móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àmɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tsì tà mvá tsà àmɨ kòfalé dhɨ kɨ bvó ta bwà ko?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mà nɨ dra ángéló kɨ tàbvó ta dhɨ? Dɨ mà kɨtswá tà lɨ́drɨ̀ kòndɨ àdhya kɨ bvó ta bwà ko àdho tà sè?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mɨ̀ kàdré tà làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ, mɨ̀ adré dɨ lɨ̀le tà nda kɨ bvó ꞌo tàle móndɨ́ Èkèlézyà dré adrélé nòle móndɨ́ tàko ró dhɨ ɨ véna ngɨ́nɨ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta kanyò fèzo àmɨ dré. Àmɨ kòfalé dhɨ, dhya àlo adrélépi tògyá ɨ́be kɨtswázó tà áyɨ adrúpi ɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ta bwà dhɨ tsì yókódhó?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dɨ, móndɨ́ kaꞌìlepi àlo dhɨ adré ɨ́na áyɨ adrúpi nɨ dri lɨ̀zo ába tà àyɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ꞌo tàle, ɨ̀ndɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kandrá!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ dré adrélé tà adrézó tàbvó ta ásà dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, mɨ̀ adhé dre. Mɨ̀ kɨtswá tá tà kònzɨ ꞌòle àmɨ rú dhɨ kɨ mvo bwà ko àdho tà sè? Mɨ̀ kɨtswá tá àmɨ kɨ ngá tayɨ́ topálé dhɨ bwà ko àdho tà sè?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, adrézó àyɨ kɨ ngá topá dhɨ àmɨ. Mɨ̀ adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ adrúpi ɨ rú!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko dhɨ? Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: Móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ, móndyá adrébhá gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá múná tà ꞌo dhɨ ɨ, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 móndyá adrébhá ngá kugù dhɨ ɨ, móndyá adrébhá ngá lovó bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá wá tsi dhɨ ɨ, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ rú ta kònzɨ dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá ngá kisú túrúpfú sè dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Wáláká dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ tá àyɨ nda kòdhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká dzɨ̀ àmɨ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ lésè, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé ɨ́na ró, àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ kandrá Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ Gìká nɨ Tɨrɨ́ nɨ rìnyí sè.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mà kɨtswá àmakya tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Bàti, kònɨ̀nɨ. Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya àmɨ kɨ ledé ko. Má adré tàá dhɨ: «Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Dɨ, má kɨtswá mána áma tayɨ́ tà dré atólé ɨ́ pálé dhɨ ko.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: «Gìká bhà mányàngá ꞌa dré. Bhà kpà ꞌa mányàngá dré.» Kòdhɨ bàti. Dɨ, Gìká nɨ ngá nda kɨ tà ꞌo akɨ́lé rìti. Kàdré rúbhá nɨ tà sè dhɨ, Mírì Gìká bhà rúbhá à kàdréró ndòtò tà ꞌo ásà dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na rúbhá nda à kàdréró áyɨ tà ꞌo ásà be dhɨ bvó. Mírì adré kpà rúbhá nda nɨ lɨkɨ́ nɨ̀.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Gìká tɨngá tá Mírì Yésu nɨ rúbhá dràdrà lésè áyɨ rìnyí sè. A nɨ kókpà àma kɨ rúbhá kɨ tɨngá dràdrà lésè kònɨ̀nɨ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá ɨ Krísto nɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá ꞌɨ dhɨ? Dɨ má nɨ tsì áma rúbhá adrélépi Krísto àdhya ró dhɨ nɨ amú tòkó zàràbhù nɨ rúbhá be bwà? Tàdzí ko!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, dhya adrélépi ru amú tòkó zàràbhù be dhɨ, ɨ̀ atsá rúbhá àlo ró akódhɨ be dre dhɨ? Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Àyɨ rìti dhɨ kɨ atsá rúbhá àlo ró.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Dɨ, dhya adrélépi ru amú Mírì be dhɨ, ɨ̀ atsá ngá àlo ró akódhɨ be Tɨrɨ́ na dre.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Lè mɨ̀ kàdré lapálé ndòtò tà sílésè! Tàkonzɨ̀ àruka títí móndɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, adré ꞌòá áyɨ rúbhá rú ko. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ndòtò tà ꞌo dhɨ, adré tàkonzɨ̀ nda nɨ ꞌo áyɨ tàndɨ nɨ rúbhá rú.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá Tɨrɨ́ Lólo nɨ tépelò ꞌɨ dhɨ? Tàko ko, Gìká fè àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo nda adrélé àmɨ léna. Àmɨ kɨ rúbhá àmɨ kɨ tàndɨ kya ꞌɨ ko.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Tàko ko, Gìká gɨ àmɨ làgɨ́ kàdrɨ̀ sè dre. Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré lɨndrɨ̀ fe Gìká dré àmɨ kɨ rúbhá sè.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.