1 Coríntios 6
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC
1 Mɨ̀ kàdré tà ɨ́be àmɨ kòfalé àmɨ kɨ adrúpi be dhɨ, mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo pàgánò ɨ̀ dré tàle dhɨ ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró? Mɨ̀ adré àmɨkya lɨ̀le tà nda nɨ bvó ꞌo móndyá Gìká àdhya ɨ̀ dré tàle dhɨ ko àdho tà sè?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá Gìká àdhya kɨ móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àyɨ dhɨ? Dɨ mɨ̀ kònɨ̀ dra móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tàbvó ta àmɨ dhɨ, mɨ̀ kɨtswá tsì tà mvá tsà àmɨ kòfalé dhɨ kɨ bvó ta bwà ko?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, mà nɨ dra ángéló kɨ tàbvó ta dhɨ? Dɨ mà kɨtswá tà lɨ́drɨ̀ kòndɨ àdhya kɨ bvó ta bwà ko àdho tà sè?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mɨ̀ kàdré tà làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ, mɨ̀ adré dɨ lɨ̀le tà nda kɨ bvó ꞌo tàle móndɨ́ Èkèlézyà dré adrélé nòle móndɨ́ tàko ró dhɨ ɨ véna ngɨ́nɨ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Má adré tà kòdhɨ kɨ ta kanyò fèzo àmɨ dré. Àmɨ kòfalé dhɨ, dhya àlo adrélépi tògyá ɨ́be kɨtswázó tà áyɨ adrúpi ɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ta bwà dhɨ tsì yókódhó?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dɨ, móndɨ́ kaꞌìlepi àlo dhɨ adré ɨ́na áyɨ adrúpi nɨ dri lɨ̀zo ába tà àyɨ kòfalé dhɨ nɨ bvó ꞌo tàle, ɨ̀ndɨ̀ adré ꞌòá kònɨ̀nɨ móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kandrá!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Tà bàti ró dhɨ, mɨ̀ dré adrélé tà adrézó tàbvó ta ásà dhɨ ɨ́be àmɨ kòfalé dhɨ sè dhɨ, kòdhɨ adré tadhá dhɨ, mɨ̀ adhé dre. Mɨ̀ kɨtswá tá tà kònzɨ ꞌòle àmɨ rú dhɨ kɨ mvo bwà ko àdho tà sè? Mɨ̀ kɨtswá tá àmɨ kɨ ngá tayɨ́ topálé dhɨ bwà ko àdho tà sè?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Dɨ, mɨ̀ adré àmɨkya móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, adrézó àyɨ kɨ ngá topá dhɨ àmɨ. Mɨ̀ adré kpà ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ adrúpi ɨ rú!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, móndyá adrébhá tà kònzɨ ꞌo dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko dhɨ? Mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé lɨtɨ́lé ko: Móndyá adrébhá ndòtò tà ꞌo dhɨ ɨ, móndyá adrébhá gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá múná tà ꞌo dhɨ ɨ, àgo adrébhá ayílé àgo ɨ́be dhɨ ɨ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 móndyá adrébhá ngá kugù dhɨ ɨ, móndyá adrébhá ngá lovó bha dhɨ ɨ, móndyá adrébhá wá tsi dhɨ ɨ, móndyá adrébhá móndɨ́ kɨ rú ta kònzɨ dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ móndyá adrébhá ngá kisú túrúpfú sè dhɨ ɨ́be dhɨ ɨ̀ kɨtswá fɨ̀le Gìká nɨ Òpɨ̀ na ko.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Wáláká dhɨ, móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ tá àyɨ nda kòdhɨ ɨ tɨ́nɨ. Dɨ, Gìká dzɨ̀ àmɨ àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ lésè, àmɨ kɨ bhàzo twá adrélé ɨ́na ró, àmɨ kɨ bhàzo gyǎgya ɨ́ kandrá Mírì Yésu Krísto nɨ rú sè, ɨ̀ndɨ̀ àma kɨ Gìká nɨ Tɨrɨ́ nɨ rìnyí sè.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mɨ̀ adré tàá dhɨ: «Mà kɨtswá àmakya tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Bàti, kònɨ̀nɨ. Dɨ, tà títí nda ɨ̀ kɨtswá àyɨkya àmɨ kɨ ledé ko. Má adré tàá dhɨ: «Má kɨtswá tà títí dhɨ kɨ ꞌo bwà.» Dɨ, má kɨtswá mána áma tayɨ́ tà dré atólé ɨ́ pálé dhɨ ko.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mɨ̀ adré kpà tàá dhɨ: «Gìká bhà mányàngá ꞌa dré. Bhà kpà ꞌa mányàngá dré.» Kòdhɨ bàti. Dɨ, Gìká nɨ ngá nda kɨ tà ꞌo akɨ́lé rìti. Kàdré rúbhá nɨ tà sè dhɨ, Mírì Gìká bhà rúbhá à kàdréró ndòtò tà ꞌo ásà dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, bhà ɨ́na rúbhá nda à kàdréró áyɨ tà ꞌo ásà be dhɨ bvó. Mírì adré kpà rúbhá nda nɨ lɨkɨ́ nɨ̀.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gìká tɨngá tá Mírì Yésu nɨ rúbhá dràdrà lésè áyɨ rìnyí sè. A nɨ kókpà àma kɨ rúbhá kɨ tɨngá dràdrà lésè kònɨ̀nɨ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá ɨ Krísto nɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá ꞌɨ dhɨ? Dɨ má nɨ tsì áma rúbhá adrélépi Krísto àdhya ró dhɨ nɨ amú tòkó zàràbhù nɨ rúbhá be bwà? Tàdzí ko!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, dhya adrélépi ru amú tòkó zàràbhù be dhɨ, ɨ̀ atsá rúbhá àlo ró akódhɨ be dre dhɨ? Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Àyɨ rìti dhɨ kɨ atsá rúbhá àlo ró.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Dɨ, dhya adrélépi ru amú Mírì be dhɨ, ɨ̀ atsá ngá àlo ró akódhɨ be Tɨrɨ́ na dre.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Lè mɨ̀ kàdré lapálé ndòtò tà sílésè! Tàkonzɨ̀ àruka títí móndɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, adré ꞌòá áyɨ rúbhá rú ko. Dɨ, dhya ángùdhi adrélépi ndòtò tà ꞌo dhɨ, adré tàkonzɨ̀ nda nɨ ꞌo áyɨ tàndɨ nɨ rúbhá rú.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mɨ̀ nì ko tàle dhɨ, àmɨ kɨ rúbhá Tɨrɨ́ Lólo nɨ tépelò ꞌɨ dhɨ? Tàko ko, Gìká fè àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo nda adrélé àmɨ léna. Àmɨ kɨ rúbhá àmɨ kɨ tàndɨ kya ꞌɨ ko.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tàko ko, Gìká gɨ àmɨ làgɨ́ kàdrɨ̀ sè dre. Dɨ ásà dhɨ, mɨ̀ kàdré lɨndrɨ̀ fe Gìká dré àmɨ kɨ rúbhá sè.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.