1 Coríntios 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Áma adrúpi ɨ, lókyá má dré tsàzo Gìká nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ longó àmɨ dré dhɨ sè dhɨ, má longó tá tà nda kúlí kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ ɨ sè ko, ɨ̀ndɨ̀ tògyakúlí ɨ sè ko.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tàko ko, má lè tá tà àzya ꞌòle nìle àmɨ kòfalé ko, kàdré ngbà ꞌí Yésu Krísto, dhya tidílé fa kɨpakɨpa dri dhɨ nɨ tà ꞌɨ ko dhɨ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ásà dhɨ, má dré tá adréràꞌa àmɨ kòfalé dhɨ ꞌá dhɨ, ma tá móndɨ́ tà ɨ́be yàyà, adrélépi tìri ró adrélé lyàle lyàlyà dhɨ ꞌɨ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Tà má dré longólé àmɨ dré nda, má longó tá tògyakúlí kɨtswázó àmɨ kɨ togó asé dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, má longó mána tà nda rìnyí Tɨrɨ́ Lólo dré tadhálé dhɨ sè,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kàdréró áyɨ totó tògyá móndɨ́ kya dri ko, be ró dhɨ, kàdréró áyɨ totó rìnyí Gìká àdhya dri.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mà adré àmakya tògyá àlo dhɨ nɨ tadhá móndyá lɨꞌwábhá àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ ɨ kòfalé. Dɨ, tògyá nda ɨ́na tògyá bvò kòndɨ àdhya ꞌɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ tògyá ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya àyɨ kɨ tà dré adrézó akɨ́lé dhɨ kya ꞌɨ ko.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Be ró dhɨ, mà adré àmakya Gìká nɨ tògyá dré zùle zùzù kɨ́nó lésè dhɨ nɨ tadhá kòdhya. Gìká bhà tá tògyá nda drìdrì bvò nɨ bhàma kandrá, mà kòkisúró mìlanzìlanzì ásà.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ópɨ́ bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ nì àyɨkya tògyá nda ko. Kònò ɨ̀ kònì tá be dhɨ, ɨ̀ kɨtswá tá àma kɨ Mírì mìlanzìlanzì ro dhɨ nɨ tidí dràle fa kɨpakɨpa dri dhɨ ko.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dɨ, ngóró tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ tɨ́nɨ:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Dɨ, Gìká tadhá ɨ́na tà lùzu ró nda àma dré Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè dre. Tàko ko, Tɨrɨ́ nda adré tà títí dhɨ kɨ tabhì, adrézó ndɨ̀ndɨ̀ tà Gìká dré zùle zùzù dhɨ kɨ ni.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Àngyá ko, móndɨ́ ɨ kòfalé dhɨ, àdhi nì tà dhya àlo dré adrélé kisùle ɨ́ léna dhɨ nɨ̀, kàdré ngbà ꞌí dhya nda nɨ togó ꞌɨ ko dhɨ? Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, dhya àlo nì tà Gìká dré adrélé kisùle dhɨ ɨ ko. Ngbà ꞌí Gìká nɨ Tɨrɨ́ nì nɨ̀.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Àma ró dhɨ, mà kisú tɨrɨ́ bvò kòndɨ àdhya kòdhya ko. Be ró dhɨ, mà kisú àmakya Tɨrɨ́ angálépi Gìká vélésè dhɨ kòdhya, mà kòkɨtswáró tà tanɨ Gìká dré afèle àma dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ kɨ ni be dhɨ bvó.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mà adré tà nda kòdhɨ kɨ ta kòdhya. Dɨ, mà adré tàá kúlí móndɨ́ kɨ tògyá dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ sè ko. Be ró dhɨ, mà adré àmakya tàá kúlí Tɨrɨ́ dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ sè. Mà adré dɨ tà Tɨrɨ́ àdhya kɨ ta kúlí Tɨrɨ́ àdhya ɨ sè.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Dhya Gìká nɨ Tɨrɨ́ àko dhɨ kɨtswá ɨ́na tà adrébhá angálé Tɨrɨ́ nda vélésè dhɨ kɨ kaꞌì bwà ko. Tàko ko, akódhɨ mìlésè dhɨ, tà nda ɨ tà azaaza ꞌɨ. Kɨtswá kpà tà nda kɨ àndu ni bwà ko. Àngyá ko, à kɨtswá ngbà ꞌí tà nda kɨ àndu ni lanzɨ́lé Tɨrɨ́ sè bwà.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Dhya Gìká nɨ Tɨrɨ́ ɨ́be dhɨ adré tà títí dhɨ kɨ bvó ni lanzɨ́lé. Dɨ, dhya àzya kɨtswá ɨ́na akódhɨ nda nɨ tàbvó ni tàle bwà ko.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tàko ko,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.