1 Coríntios 13
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARC
1 Kònò má kàdré tá ti twátwa móndɨ́ kya kɨ ta ángéló kya ɨ́be gò, má dré mána adrézó lèle àko dhɨ, má nɨ tá adré ngóró ngɨ́lɨ́ngɨ́lɨ́ adrélé tswàle wàyá ro dhɨ tɨ́nɨ, kó ngalè gòká adrélé vòle wàyá ro dhɨ tɨ́nɨ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Kònò má kàdré tá Gìká nɨ kúlí longó pròfétà àdhya tɨ́nɨ, adrézó tà títí lùzu ró dhɨ kɨ ni lanzɨ́lé tà nìnì be wä́yi, adrézó tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be kàdrɨ̀ kɨtswázó kòngó kɨ ꞌo àyɨ kɨ kisí gò, má dré mána adrézó lèle àko dhɨ, má nɨ tá adré ngá tàko ꞌɨ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Kònò má kòlanzɨ́ tá áma ngá títí dhɨ ɨ lemerèbhá ɨ dré, áma rúbhá fèzo vèle àtsɨ́ na gò, má dré mána adrézó lèle àko dhɨ, má kɨtswá tá tà dóro àlo kisú ásà ko.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Lèle adré tà letè togó vwàvwà sè, adrézó áyɨ togó dóro tadhá móndɨ́ ɨ dré. Adré lovó kònzɨ bha móndɨ́ ɨ rú ko. Adré áyɨ afà ko, adrézó drìkàdrɨ̀ ro ko.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Adré kanyò fe móndɨ́ ɨ dré ko, adrézó tà dóro nda kisúlé áyɨ tàndɨ dré ko, adrézó áyɨ togó tayɨ́ adrélé aswálé ko. Adré tà kònzɨ ꞌòle ɨ́ rú dhɨ kɨ tà kisù vwàvwà ro ko.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Adré lenzélé tà kònzɨ sè ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na lenzélé tà bàti sè.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Lèle adré tà títí dhɨ kɨ mvo, adrézó Gìká nɨ kaꞌì tà títí ɨ sè, adrézó mì bha akódhɨ véna tà títí ɨ sè, adrézó togó tsɨ tà títí ɨ sè.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lèle kɨtswá tàdzí akɨ́lé ko. Dɨ, à nɨ Gìká nɨ kúlí longoma pròfétà kya tɨ́nɨ dhɨ nɨ tayɨ́. À nɨ ti twátwa kɨ tàma kɨkɨ́. À nɨ kúlí tàma tà nìnì sè dhɨ nɨ tayɨ́.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Tàko ko, mà adré àmakya tà ni tsà, adrézó Gìká nɨ kúlí longó pròfétà kya tɨ́nɨ tsà.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Dɨ, lókyá tà títí dhɨ ɨ̀ dré dra kɨtswábhá títí dhɨ tú dhɨ, tà kɨtswábhá tsà dhɨ kɨ àyɨkya tavɨ̀.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Má dré tá adréràꞌa mvámvá ro dhɨ ꞌá dhɨ, má adré tá tà ta mvámvá àdhya tɨ́nɨ, adrézó tà kisù mvámvá àdhya tɨ́nɨ, adrézó tà ni lanzɨ́lé mvámvá àdhya tɨ́nɨ. Dɨ, lókyá má dré atsázó móndɨ́ kàdrɨ̀ ro dhɨ sè dhɨ, má tayɨ́ tà ànzɨmvá kya ɨ títí.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Nyànomvá dhɨ, mà adré ngá no tsà, ngóró ngá lɨ́ndrɨ́ adrélé nòle tàlàtálà na dhɨ tɨ́nɨ. Dɨ, lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, mà nɨ ru no Gìká be mì sè. Nyànomvá dhɨ, má adré tà ni tsà. Dɨ, lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, má nɨ tà títí dhɨ kɨ ni, ngóró Gìká dré áma nìle bàti dhɨ tɨ́nɨ.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nyànomvá dhɨ, tà na kònɨ ɨ be: tà kaꞌìkaꞌì, mì bhàbhà Gìká véna dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ lèle. Dɨ, tà kàdrɨ̀ lavúlé tà nda ɨ kòfalé dhɨ ɨ́na lèle ꞌɨ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.