Salmos 84
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo dei figli di kore. Oh, quanto amabili sono le tue dimore, o Eterno degli eserciti!
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Lanima mia anela e si strugge per i cortili dellEterno; il mio cuore e la mia carne mandano grida di gioia al DIO vivente.
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Anche il passero trova una casa e la rondine un nido, dove posare i suoi piccoli presso i tuoi altari, o Eterno degli eserciti, mio Re e mio DIO.
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Beati coloro che abitano nella tua casa e ti lodano del continuo. (Sela)
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Beati quelli che ripongono la loro forza in te e che hanno in cuore le tue vie!
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Quando attraversano la valle di Baka, la trasformano in luogo di sorgenti, e la prima pioggia la ricopre di benedizioni.
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Essi vanno di valore in valore, e infine compaiono davanti a DIO in Sion.
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 O Eterno, DIO degli eserciti, ascolta la mia preghiera; tendi lorecchio, o DIO di Giacobbe. (Sela)
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 Vedi, o DIO, nostro scudo, e riguarda la faccia del tuo unto.
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 Sí, un giorno nei tuoi cortili val piú che mille altrove; io preferisco stare sulla soglia della casa del mio DIO, che abitare nelle tende degli empi.
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 Perché lEterno DIO è sole e scudo; lEterno darà grazia e gloria; egli non rifiuterà alcun bene a quelli che camminano rettamente.
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 O Eterno degli eserciti, beato luomo che confida in te.
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.