Salmos 44
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Al maestro del coro. Poema dei figli di kore. O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a lopera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 a motivo di chi minsulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dellombra di morte.
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 non lavrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.