Salmos 44
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Al maestro del coro. Poema dei figli di kore. O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a lopera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 a motivo di chi minsulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dellombra di morte.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 non lavrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.