Salmos 102
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Preghiera dellafflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti allEterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come lerba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dellEterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 quando lEterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà lEterno,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 perché egli guarda dallalto del suo santuario; dal cielo lEterno osserva la terra,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 affinché proclamino in Sion il nome dellEterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire lEterno.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.