Salmos 102

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preghiera dell’afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all’Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come l’erba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dell’Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 quando l’Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno osserva la terra,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 affinché proclamino in Sion il nome dell’Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.