Salmos 102
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Preghiera dellafflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti allEterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Il mio cuore è percosso e inaridisce come lerba, e dimentico persino di prendere cibo.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Sí, le nazioni temeranno il nome dellEterno e tutti i re della terra la tua gloria,
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 quando lEterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà lEterno,
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 perché egli guarda dallalto del suo santuario; dal cielo lEterno osserva la terra,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 affinché proclamino in Sion il nome dellEterno e la sua lode in Gerusalemme,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire lEterno.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Ho detto: »DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te«.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.