Marcos 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: »Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!«.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 E Gesú, rispondendo, gli disse: »Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata«.
2 Jesus respondeu:
3 E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 »Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?«.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: »Guardate che nessuno vi seduca.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: »sono io« e ne sedurranno molti.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che linizio delle doglie di parto.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ma prima bisogna che levangelo sia predicato fra tutte le genti.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quellistante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato«.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 »Or quando vedrete labominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.
14 E Jesus continuou:
15 E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 E pregate che la vostra fuga non avvenga dinverno.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dallinizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Allora, se qualcuno vi dirà: »ecco qui il Cristo« ovvero: »eccolo là«, non gli credete.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
22 Porque aparecerão falsos
23 Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa«.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 »Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
24 Jesus disse:
25 le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Allora vedranno il Figlio delluomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.
26 Então o
27 Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dallestremità della terra fino allestremità del cielo.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che lestate è vicina.
28 Jesus disse ainda:
29 Cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno«.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 »Ma quanto a quel giorno e a quellora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone lautorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 perché, venendo allimprovviso, non vi trovi addormentati.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!«.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.