Marcos 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: »Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!«.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 E Gesú, rispondendo, gli disse: »Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata«.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 »Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?«.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 E Gesú, rispondendo loro, prese a dire: »Guardate che nessuno vi seduca.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: »sono io« e ne sedurranno molti.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che linizio delle doglie di parto.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ma prima bisogna che levangelo sia predicato fra tutte le genti.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quellistante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato«.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 »Or quando vedrete labominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 E pregate che la vostra fuga non avvenga dinverno.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la piú grande che sia mai venuta dallinizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai piú vi sarà.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Allora, se qualcuno vi dirà: »ecco qui il Cristo« ovvero: »eccolo là«, non gli credete.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa«.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 »Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Allora vedranno il Figlio delluomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dallestremità della terra fino allestremità del cielo.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che lestate è vicina.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno«.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 »Ma quanto a quel giorno e a quellora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone lautorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 perché, venendo allimprovviso, non vi trovi addormentati.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!«.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.