Marcos 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Poi, partendo di là, si recò nel territorio della Giudea lungo il Giordano, e di nuovo le folle si radunarono intorno a lui, ed egli nuovamente, come al solito, le ammaestrava.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 E i farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: »E lecito al marito ripudiare la moglie?«.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Ed egli, rispondendo, disse loro: »Che cosa vi ha comandato Mosè?«.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Essi dissero: »Mosè ha permesso di scrivere un atto di divorzio e di ripudiare la moglie«.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 E Gesú, rispondendo, disse loro: »Fu a causa della durezza del vostro cuore che egli scrisse questa disposizione;
5 Então Jesus disse:
6 ma al principio della creazione, Dio li fece maschio e femmina.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Perciò luomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie;
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 e i due diverranno una stessa carne; cosí non sono piú due, ma una sola carne.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Luomo dunque non separi ciò che Dio ha unito!«.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 E in casa i suoi discepoli lo interrogarono di nuovo su questo argomento.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Allora egli disse loro: »Chiunque manda via la propria moglie e ne sposa unaltra, commette adulterio contro di lei.
11 E Jesus respondeu:
12 Similmente, se la moglie lascia il proprio marito e ne sposa un altro, commette adulterio«.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Allora, gli furono presentati dei fanciulli, perché li toccasse, ma i discepoli sgridavano coloro che li portavano.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 E Gesú, nel vedere ciò, si indignò, e disse loro: »Lasciate che i piccoli fanciulli vengano a me e non glielo impedite, perché di tali è il regno di Dio.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 In verità vi dico che chiunque non riceve il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà in esso«.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 E, presili in braccio, li benedisse, imponendo loro le mani.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Ora, mentre stava per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro; e inginocchiatosi davanti a lui, gli chiese: »Maestro buono, cosa devo fare per ereditare la vita eterna?«.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 E Gesú gli disse: »Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Dio.
18 Jesus respondeu:
19 Tu conosci i comandamenti: »Non commettere adulterio. Non uccidere. Non rubare. Non dire falsa testimonianza. Non frodare. Onora tuo padre e tua madre««.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Ed egli, rispondendo, gli disse: »Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia fanciullezza«.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Allora Gesú, fissandolo nel volto, lamò e gli disse: »Una cosa ti manca; va, vendi tutto quello che hai e dallo ai poveri, e avrai un tesoro nel cielo; poi vieni, prendi la tua croce e seguimi«.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Ma egli, rattristatosi per quella parola, se ne andò dolente, perché aveva molti beni.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Allora Gesú, volgendo lo sguardo attorno, disse ai suoi discepoli: »Quanto difficilmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!«.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 E i discepoli sbigottirono alle sue parole. Ma Gesú, prendendo di nuovo la parola, disse loro: »Figli, quanto è difficile, per coloro che confidano nelle ricchezze entrare nel regno di Dio.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 E piú facile che un cammello passi per la cruna, di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio«.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ed essi, ancora piú stupiti, dicevano fra di loro: »E chi dunque può essere salvato?«.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ma Gesú, fissando lo sguardo su di loro, disse: »Questo è impossibile agli uomini, ma non a Dio, perché ogni cosa è possibile a Dio«,
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 E Pietro prese a dirgli: »Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito«.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Allora Gesú, rispondendo, disse: »Io vi dico in verità che non cè nessuno che abbia lasciato casa o fratelli o sorelle o padre o madre o moglie o figli o poderi per amor mio e dellevangelo,
29 Jesus respondeu:
30 che non riceva il centuplo ora, in questo tempo, in case, fratelli, sorelle madre, figli e poderi, insieme a persecuzioni e, nel secolo a venire, la vita eterna.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Ma molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi«.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Or essi si trovavano in viaggio per salire a Gerusalemme, e Gesú li precedeva, ed essi erano sgomenti e lo seguivano con timore. Ed egli presi nuovamente i dodici in disparte, prese a dir loro quello che gli sarebbe accaduto:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 »Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio delluomo sarà dato nelle mani dei capi dei sacerdoti e degli scribi; ed essi lo condanneranno a morte e lo consegneranno nelle mani dei gentili,
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 i quali lo scherniranno, lo flagelleranno, gli sputeranno addosso e luccideranno, ma il terzo giorno egli risusciterà«.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Allora Giacomo e Giovanni, figli di Zebedeo, si accostarono a lui, dicendo: »Maestro, noi desideriamo che tu faccia per noi ciò che ti chiederemo«.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Ed egli disse loro: »Che volete che io vi faccia?«.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Essi gli dissero: »Concedici di sedere uno alla tua destra e laltro alla tua sinistra nella tua gloria«.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 E Gesú disse loro: »Voi non sapete quello che domandate. Potete voi bere il calice che io berrò ed essere battezzati del battesimo di cui io sono battezzato?«. Essi gli dissero: »Sí, lo possiamo«.
38 Jesus respondeu:
39 E Gesú disse loro: »Voi certo berrete il calice che io bevo e sarete battezzati del battesimo di cui io sono battezzato,
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 ma quanto a sedere alla mia destra o alla mia sinistra, non sta a me darlo, ma è per coloro ai quali è stato preparato«.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Udito ciò, gli altri dieci cominciarono ad indignarsi contro Giacomo e Giovanni.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Ma Gesú, chiamatili a sé, disse loro: »Voi sapete che coloro che sono ritenuti i sovrani delle nazioni le signoreggiano, e i loro grandi esercitano dominio su di esse;
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 ma tra voi non sarà cosí; anzi chiunque vorrà diventare grande tra voi, sarà vostro servo;
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 e chiunque fra voi vorrà essere il primo, sarà schiavo di tutti.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Poiché anche il Figlio delluomo non è venuto per essere servito, ma per servire e per dare la sua vita come prezzo di riscatto per molti«.
45 Porque até o
46 Giunsero cosí a Gerico. E come egli usciva da Gerico con i suoi discepoli e con una grande folla, un certo figlio di Timeo, Bartimeo il cieco, sedeva lungo la strada mendicando.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Or avendo udito che chi passava era Gesú il Nazareno, cominciò a gridare e a dire: »Gesú, Figlio di Davide, abbi pietà di me!«.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Molti lo sgridavano affinché tacesse ma egli gridava ancora piú forte: »Figlio di Davide, abbi pietà di me!«.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 E Gesú, fermatosi, ordinò che lo si chiamasse. Chiamarono dunque il cieco dicendogli: »Fatti animo, alzati, egli ti chiama!«.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Allora egli, gettando via il suo vestito, si alzò e venne a Gesú.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 E Gesú, rivolgendogli la parola, disse: »Che vuoi che io ti faccia?«. Il cieco gli disse: »Rabboni, che io recuperi la vista!«.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 E Gesú gli disse: »Va la tua fede a ti ha guarito«. E in quellistante recuperò la vista e si mise a seguire Gesú per la via.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.