Lucas 17

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or egli disse ai suoi discepoli: ȏ impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: »Mi pento«, perdonagli«.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: »Accresci a noi la fede«.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 E il Signore disse: »Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: »sradicati e trapiantati in mare« ed esso vi ubbidirebbe.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: »Vieni subito a metterti a tavola«?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Non gli dirà piuttosto: »Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Cosí anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: »Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare«.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 e alzarono la voce, dicendo: »Maestro, Gesú, abbi pietà di noi«.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ed egli, vedutili, disse loro: »Andate a mostrarvi ai sacerdoti«. E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesú, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Gesú allora prese a dire: »Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?«.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 E disse a questi: »Alzati e va la tua fede a ti ha guarito«.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: »Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 né si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là«, poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi«.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Poi disse ai suoi discepoli: »Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio dell’uomo, ma non lo vedrete.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 E vi si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là« non vi andate e non li seguite.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Perché come il lampo che, guizzando da una estremità all’altra del cielo, illumina ogni cosa, cosí sarà anche il Figlio dell’uomo nel suo giorno.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio dell’uomo.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noé entrò nell’arca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 ma nel giorno in cui Lot uscí da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Cosí sarà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo sarà manifestato.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; cosí pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ricordatevi della moglie di Lot,
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso e l’altro lasciato,
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa e l’altra lasciata.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Due uomini saranno nei campi; l’uno sarà preso e l’altro lasciato«.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: »Dove Signore?« Ed egli disse loro: »Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile«,
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.