Lucas 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Or egli disse ai suoi discepoli: ȏ impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: »Mi pento«, perdonagli«.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: »Accresci a noi la fede«.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 E il Signore disse: »Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: »sradicati e trapiantati in mare« ed esso vi ubbidirebbe.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: »Vieni subito a metterti a tavola«?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Non gli dirà piuttosto: »Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Cosí anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: »Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare«.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 e alzarono la voce, dicendo: »Maestro, Gesú, abbi pietà di noi«.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Ed egli, vedutili, disse loro: »Andate a mostrarvi ai sacerdoti«. E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesú, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Gesú allora prese a dire: »Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
17 Então Jesus perguntou:
18 Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?«.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 E disse a questi: »Alzati e va la tua fede a ti ha guarito«.
19 E lhe disse:
20 Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: »Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 né si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là«, poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi«.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Poi disse ai suoi discepoli: »Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio delluomo, ma non lo vedrete.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 E vi si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là« non vi andate e non li seguite.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Perché come il lampo che, guizzando da una estremità allaltra del cielo, illumina ogni cosa, cosí sarà anche il Figlio delluomo nel suo giorno.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio delluomo.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noé entrò nellarca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ma nel giorno in cui Lot uscí da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Cosí sarà nel giorno in cui il Figlio delluomo sarà manifestato.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; cosí pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Ricordatevi della moglie di Lot,
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; luno sarà preso e laltro lasciato,
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Due donne macineranno insieme; luna sarà presa e laltra lasciata.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Due uomini saranno nei campi; luno sarà preso e laltro lasciato«.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: »Dove Signore?« Ed egli disse loro: »Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile«,
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.