Josué 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all’estremità sud.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Il loro confine sud iniziava all’estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per finire sul mare. »Questo sarà«, disse Giosuè, »il vostro confine a sud«.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all’estremità della valle dei Refaim a nord.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt’intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l’Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 E Caleb disse: »A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah«.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall’asino e Caleb le disse: »Che vuoi?«.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Ella rispose: »Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d’acqua«. Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 le città poste all’estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kadesh, Hatsor, Ithnam,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Beaoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Scema, Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijim, Etsem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mitspah, Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakish, Botskath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jiftah, Ashna, Netsib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Esthemoth, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Escean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d’oggi.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.