Josué 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all’estremità sud.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Il loro confine sud iniziava all’estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per finire sul mare. »Questo sarà«, disse Giosuè, »il vostro confine a sud«.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all’estremità della valle dei Refaim a nord.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt’intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l’Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: »A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah«.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall’asino e Caleb le disse: »Che vuoi?«.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Ella rispose: »Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d’acqua«. Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa fu l’eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 le città poste all’estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kadesh, Hatsor, Ithnam,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Beaoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Scema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Etsem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mitspah, Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lakish, Botskath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftah, Ashna, Netsib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Esthemoth, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Escean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d’oggi.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.