Josué 15
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, allestremità sud.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Il loro confine sud iniziava allestremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente dEgitto, per finire sul mare. »Questo sarà«, disse Giosuè, »il vostro confine a sud«.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane allestremità della valle dei Refaim a nord.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tuttintorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come lEterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: »A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah«.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dallasino e Caleb le disse: »Che vuoi?«.
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Ella rispose: »Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti dacqua«. Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa fu leredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 le città poste allestremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kadesh, Hatsor, Ithnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Beaoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Scema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Etsem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mitspah, Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakish, Botskath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftah, Ashna, Netsib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente dEgitto e al Mar Grande con la sua costa.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Esthemoth, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Escean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno doggi.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.